1
00:00:03,294 --> 00:00:06,798
ALLISON: In many ways, life is one big multiple choice test,
ALLISON: 好多方面嚟講，人生就係一個大嘅選擇題，

2
00:00:06,881 --> 00:00:10,510
a series of questions we answer through the choices we make.
我哋透過做嘅選擇嚟回答一連串問題。

3
00:00:12,053 --> 00:00:14,597
Sometimes our choices work for us.
有時我哋嘅選擇幫到我哋。

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,559
Sometimes they work against us.
有時就害咗我哋。

5
00:00:34,033 --> 00:00:38,621
Most of the times, it isn't the choice itself that's stressful,
多數時候，令人有壓力嘅唔係選擇本身，

6
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
but rather the consequence of the choice,
而係選擇帶嚟嘅後果，

7
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
a result we couldn't foresee...
一個我哋預測唔到嘅結果……

8
00:00:43,376 --> 00:00:46,546
or didn't quite imagine.
或者根本冇諗過嘅結果。

9
00:00:59,392 --> 00:01:03,313
But what if when we made our choices...
但假如我哋做選擇嘅時候……

10
00:01:05,397 --> 00:01:08,276
...having realized we made the wrong ones,
……發現自己揀錯咗，

11
00:01:08,359 --> 00:01:10,487
there was some way to go back,
有辦法返轉頭，

12
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
some way to invoke a kind of big do-over.
有辦法嚟一次大翻盤，

13
00:01:13,281 --> 00:01:15,658
You know what I mean?
你明唔明我講咩？

14
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Wouldn't that be great?
咁係咪好正？

15
00:01:22,916 --> 00:01:25,585
Wouldn't that just be the best?
係咪最好不過？

16
00:01:28,588 --> 00:01:31,049
(Joe grunts)
（Joe 發出咕噥聲）

17
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
(grunts)
（咕噥聲）

18
00:01:32,926 --> 00:01:34,302
You okay?
你冇嘢呀？

19
00:01:34,385 --> 00:01:35,804
Everything all right?
冇事嘛？

20
00:01:35,887 --> 00:01:37,347
Mm-hmm.
嗯。

21
00:01:37,430 --> 00:01:40,683
I'm fine; I just had a dream.
我冇事；只係發咗個夢。

22
00:01:40,767 --> 00:01:42,185
(sighs)
（嘆氣）

23
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
(grunting rhythmically)
（有節奏嘅咕噥聲）

24
00:01:48,107 --> 00:01:50,193
What are you doing?
你做緊咩呀？

25
00:01:50,276 --> 00:01:52,904
You know what I'm doing.
你知我做緊咩㗎。

26
00:01:52,987 --> 00:01:56,699
Well, I don't feel like doing that right now.
我而家唔想做呢樣嘢喎。

27
00:01:56,783 --> 00:01:59,077
That's okay, I'll do all the work.
冇所謂，我嚟做晒就得。

28
00:02:02,789 --> 00:02:04,707
(chuckling): That...
（輕笑）：嗰個……

29
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
that is not the look of love.
嗰個唔係愛嘅眼神喎。

30
00:02:07,168 --> 00:02:09,169
What's your problem?
你有咩問題呀？

31
00:02:09,253 --> 00:02:10,380
What are you talking about?
你講咩呀？

32
00:02:10,463 --> 00:02:12,674
I don't have a problem, I just...
我冇問題，我只係……

33
00:02:12,757 --> 00:02:14,509
I just figured that you're up
我只係諗住你起身咗

34
00:02:14,592 --> 00:02:16,177
and I'm up...
我又起身咗……

35
00:02:16,261 --> 00:02:17,512
I know.
我明。

36
00:02:17,595 --> 00:02:18,930
It's been a while.
都一段時間冇做過。

37
00:02:19,013 --> 00:02:21,224
Well, I'm not going to forget how to do it.
我唔會唔記得點做㗎。

38
00:02:21,307 --> 00:02:23,685
It's just I'm tired, honey, I'm cranky.
只係我好攰呀老公，我好忟憎。

39
00:02:23,768 --> 00:02:24,686
Yeah...
係呀……

40
00:02:24,769 --> 00:02:27,856
Tomorrow, I promise tomorrow.
聽日啦，我應承你聽日。

41
00:02:27,939 --> 00:02:31,484
Yeah, you say that, but it's a vicious cycle.
係，你成日咁講，但呢個係惡性循環嚟㗎。

42
00:02:31,568 --> 00:02:33,361
Let me explain something to you.
等我解釋俾你聽。

43
00:02:33,444 --> 00:02:35,780
Sex isn't just sex.
性唔只係性咁簡單。

44
00:02:35,864 --> 00:02:38,241
Sex is good for you,
性係對你有好處㗎，

45
00:02:38,324 --> 00:02:41,077
'cause sex releases endorphins.
因為性會釋放安多酚。

46
00:02:41,161 --> 00:02:43,746
And endorphins make you happy.
安多酚會令你開心。

47
00:02:43,830 --> 00:02:44,789
Mmm.
嗯。

48
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
Yes. I know that, I do.
係。我知㗎，我真係知。

49
00:02:47,208 --> 00:02:51,045
And I fully plan on being happy tomorrow,
我打算聽日先開心，

50
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
whether I feel like it or not.
無論我想唔想都好。

51
00:02:53,381 --> 00:02:55,425
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 贊助

52
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Girls, breakfast is ready!
女仔們，食早餐啦！

53
00:03:45,350 --> 00:03:47,101
Where is your sister?
你妹妹喺邊？

54
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
Ariel says she's not going to school today.
Ariel 話佢今日唔返學。

55
00:03:48,978 --> 00:03:50,146
Why not?
點解唔返？

56
00:03:50,229 --> 00:03:51,814
I don't know; ask her.
我唔知；你問佢啦。

57
00:03:51,898 --> 00:03:53,691
Ariel? I need to speak with you!
Ariel？我要同你傾計！

58
00:03:53,775 --> 00:03:56,152
I'm here, I'm here, I'm here...
我喺度，我喺度，我喺度……

59
00:03:56,235 --> 00:03:57,987
but I'm not going to school today.
但我今日唔返學㗎。

60
00:03:58,071 --> 00:03:59,364
Oh, really?
哦，係咪真係呀？

61
00:03:59,447 --> 00:04:00,531
You can't make me go.
你逼唔到我返㗎。

62
00:04:00,615 --> 00:04:02,033
Oh, yeah, I can; I'm your mother.
哦，係，我逼到你；我係你阿媽。

63
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
They gave me permission at the hospital when I had you.
生你嗰陣醫院已經批准我咁做㗎啦。

64
00:04:04,452 --> 00:04:05,662
Mom, I have to stay home,
媽咪，我一定要留喺屋企，

65
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
or Amy Amson is going to beat me up.
如果唔係 Amy Amson 會打我㗎。

66
00:04:07,580 --> 00:04:09,165
Wait a second-- who's Amy Amson?
等陣——邊個係 Amy Amson？

67
00:04:09,248 --> 00:04:10,833
She's this girl in my biology class.
佢係我生物堂嘅一個女同學。

68
00:04:10,917 --> 00:04:12,835
Somebody passed her this note by mistake,
有人唔小心傳咗張紙條俾佢，

69
00:04:12,919 --> 00:04:14,671
and I guess the boys wrote it.
我估係啲男仔寫嘅。

70
00:04:14,754 --> 00:04:17,005
Um, it's a list of who's hot and who's not,
嗯，係一個「邊個索邊個唔索」嘅名單，

71
00:04:17,089 --> 00:04:18,341
and according to them, I'm hot,
跟據佢哋講，我係索嘅，

72
00:04:18,423 --> 00:04:20,343
and according to them, she's not.
跟據佢哋講，佢就唔索。

73
00:04:20,426 --> 00:04:23,846
So Hannah says she says that she's going to mess my face up
所以 Hannah 話佢話佢會喺今日生物堂之前整爛我塊面，

74
00:04:23,930 --> 00:04:26,683
today before Biology, so I'm not hot anymore.
等我唔再索。

75
00:04:26,766 --> 00:04:27,892
Somebody thinks  you're  hot?
有人覺得你索？

76
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
I thought you had to be smart to get into eighth grade.
我以為要聰明先讀到八年級㗎。

77
00:04:31,229 --> 00:04:33,690
And you actually think this is going to happen?
你真係覺得呢件事會發生？

78
00:04:33,773 --> 00:04:36,734
If you stay home today, what do you do tomorrow?
如果你今日留喺屋企，聽日你點算？

79
00:04:36,818 --> 00:04:38,194
(chuckling): Tomorrow's Saturday.
（輕笑）：聽日星期六喎。

80
00:04:38,277 --> 00:04:40,029
No, you know what I'm talking about.
唔係，你知我講咩㗎。

81
00:04:40,113 --> 00:04:41,322
You know what this is?
你知呢個係咩嚟㗎？

82
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
This is a vicious cycle, that's what it is.
呢個係惡性循環，就係咁解。

83
00:04:43,408 --> 00:04:44,951
And you know what we have to do?
你知我哋要點做？

84
00:04:45,034 --> 00:04:46,411
You have to go to school.
你一定要返學。

85
00:04:46,494 --> 00:04:48,121
You have to show this girl
你一定要話俾呢個女仔知

86
00:04:48,204 --> 00:04:50,540
that you are not going to be intimidated,
你唔會俾佢嚇親，

87
00:04:50,623 --> 00:04:53,543
and I can almost guarantee you, nothing is going to happen.
我幾乎可以保證你，咩事都唔會發生。

88
00:04:53,626 --> 00:04:55,503
Did I hear someone mention a vicious cycle?
我係咪聽到有人講惡性循環？

89
00:04:55,586 --> 00:04:58,172
There's a lot of that going around lately.
最近周圍都係呢啲嘢。

90
00:04:58,256 --> 00:05:00,133
Daddy, please, I have to stay home.
爸爸，求吓你，我一定要留喺屋企。

91
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
This is really a matter of life and death.
呢件事真係關乎生死㗎。

92
00:05:03,136 --> 00:05:05,847
(sighs) Sounds like it's going to be a rough morning.
（嘆氣）聽落今日朝早會好難捱。

93
00:05:05,930 --> 00:05:08,683
Bet you wish you had some endorphins right about now.
我估你而家好想有啲安多酚。

94
00:05:08,766 --> 00:05:11,853
I'm sorry, Ariel, staying home is not the answer.
對唔住呀 Ariel，留喺屋企唔係解決方法。

95
00:05:11,936 --> 00:05:13,896
I've got an important arraignment at work today,
我今日返工有個重要嘅提堂，

96
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
and you can't stay here by yourself.
你唔可以自己一個留喺度。

97
00:05:16,149 --> 00:05:18,026
BRIDGETTE: What's an arraignment?
BRIDGETTE: 咩係提堂？

98
00:05:18,109 --> 00:05:19,777
Okay, fine, but you are responsible
好，得，但你要負責

99
00:05:19,861 --> 00:05:21,070
for whatever happens to me.
我發生咩事㗎。

100
00:05:21,154 --> 00:05:22,739
If I die... You're not going to die.
如果我死咗……你唔會死㗎。

101
00:05:22,822 --> 00:05:24,032
Nothing's going to happen.
咩事都唔會發生。

102
00:05:24,115 --> 00:05:25,074
What's an arraignment?
咩係提堂？

103
00:05:25,158 --> 00:05:26,409
We'll see.
走住睇。

104
00:05:26,492 --> 00:05:28,536
We'll see.
走住睇。

105
00:05:28,619 --> 00:05:31,706
Will somebody please tell me what an arraignment is?!
有冇人可以話俾我知咩係提堂？！

106
00:05:31,789 --> 00:05:33,958
I believe our middle child has a question for you.
我相信我哋嘅二女有問題想問你。

107
00:05:34,042 --> 00:05:36,919
An arraignment. An arraignment is what happens
提堂。提堂就係

108
00:05:37,003 --> 00:05:38,713
when someone is being accused of a crime.
當有人被指控犯罪嘅時候發生嘅事。

109
00:05:38,796 --> 00:05:39,714
Before there's a trial or anything,
喺審訊或者任何嘢之前，

110
00:05:39,797 --> 00:05:41,049
they go down to court...
佢哋會去法庭……

111
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
(phone rings) and the court tells them
（電話響）然後法庭話俾佢哋知

112
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
what they're being accused of, and they tell the court
佢哋被指控啲咩，佢哋就話俾法庭知

113
00:05:45,845 --> 00:05:47,972
if they believe they're innocent or guilty. JOE: Hello?
佢哋覺得自己有罪定無罪。JOE: 喂？

114
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
But why would anybody say they're guilty? Who's calling?
但點解會有人話自己有罪㗎？邊個打嚟？

115
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
Well, that's a very good question.
嗯，呢個問題問得好。

116
00:05:53,019 --> 00:05:54,228
They want to speak to a Mrs. Dubois.
佢哋想同一位 Dubois 太太傾計。

117
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
They won't take "no" for an answer...
佢哋唔肯收線……

118
00:05:55,480 --> 00:05:57,315
Hello?
喂？

119
00:05:57,398 --> 00:05:58,566
No.
唔係。

120
00:05:58,649 --> 00:06:01,402
I'm not interested in having my carpets and drapes cleaned.
我冇興趣洗我嘅地毯同窗簾。

121
00:06:01,486 --> 00:06:02,236
No.
唔係。

122
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
I don't want a free in-home estimate.
我唔想要免費上門報價。

123
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
No, you don't have to call back in three months
唔係，你唔使三個月後再打嚟

124
00:06:07,241 --> 00:06:09,452
for a follow-up. Thank you. Oops.
跟進。唔該。哎呀。

125
00:06:09,535 --> 00:06:12,455
Oh, great.
哦，好嘢。

126
00:06:12,538 --> 00:06:14,665
This is turning out to be a wonderful day.
今日真係好日子。

127
00:06:14,749 --> 00:06:16,167
Don't blame me.
唔好怪我。

128
00:06:16,250 --> 00:06:19,253
I offered, you passed.
我俾過機會你，你唔要咋。

129
00:06:19,337 --> 00:06:20,463
DEVALOS: Yeah, come on in.
DEVALOS: 係，入嚟啦。

130
00:06:20,546 --> 00:06:21,631
Sorry to bother you.
唔好意思打擾你。

131
00:06:21,714 --> 00:06:23,007
I was going over these crime scene photos
我啱啱睇緊呢啲 Krieger 案嘅案發現場相。

132
00:06:23,091 --> 00:06:24,425
from the Krieger case.
我諗我可能發現咗啲嘢。

133
00:06:24,509 --> 00:06:25,635
I think I may have found something.
點解你要俾我睇呢啲？

134
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
Why are you showing me this?
嗯，只係……我諗 Krieger 可能有人幫手。

135
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
Well, just... I think Krieger may have had some help.
我唔覺得佢一個人殺咗呢啲人。

136
00:06:29,013 --> 00:06:30,932
I don't think he killed these people by himself.
嗯，咁都好，Allison，

137
00:06:31,015 --> 00:06:32,225
Well, that's all well and good, Allison,
但我哋仲未肯定會就 Krieger 案上庭。

138
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
but we're not even sure we're going to trial
今日下晝先至提堂咋……

139
00:06:33,768 --> 00:06:34,685
on the Krieger case yet.
我知，我只係諗……事實係，

140
00:06:34,769 --> 00:06:36,187
It's only being arraigned this afternoon...
我直覺覺得呢單案甚至唔會去到法庭。

141
00:06:36,270 --> 00:06:37,647
I know, I just thought... The truth is,
辯護律師已經推遲咗

142
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
I have a hunch this one won't even make it to court.
提堂日期四次，

143
00:06:39,899 --> 00:06:40,983
The defense lawyer has already pushed
令我覺得佢哋有啲猶豫。

144
00:06:41,067 --> 00:06:42,527
the arraignment date four times,
我諗佢哋今日下晝會嚟，

145
00:06:42,610 --> 00:06:44,612
which makes me think they're having second thoughts.
直接認罪然後傾條件。

146
00:06:44,695 --> 00:06:46,155
I think they're going to come in this afternoon,
（鈴聲響起）

147
00:06:46,239 --> 00:06:47,949
simply plead guilty and make a deal.
唔好意思。

148
00:06:48,032 --> 00:06:50,159
(ring tone playing)
喂。

149
00:06:50,243 --> 00:06:51,786
Excuse me.
Dubois 太太。

150
00:06:53,746 --> 00:06:54,497
Hello.
我係中央中學嘅 Dunbar 護士？

151
00:06:54,580 --> 00:06:55,998
Mrs. Dubois.
Ariel 喺我度，

152
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
This is Nurse Dunbar down at Central Middle School?
佢話佢好唔舒服。

153
00:06:58,459 --> 00:07:00,670
I've got Ariel here,
Joe，我當時可以點做？

154
00:07:00,753 --> 00:07:03,172
and she's telling me she's feeling pretty ill.
佢明顯唔想留喺度。

155
00:07:03,256 --> 00:07:04,674
What was I going to do, Joe?
佢明顯驚到死。

156
00:07:04,757 --> 00:07:06,509
She obviously didn't want to be there.
所以我同護士講我大約 45 分鐘後到。

157
00:07:06,592 --> 00:07:08,511
She was obviously scared out of her mind.
我唔知。

158
00:07:08,594 --> 00:07:11,013
So I told the nurse I'd be there in, like, 45 minutes.
而家大約 12 點半。

159
00:07:11,097 --> 00:07:13,015
I don't know.
我只係諗住快啲車佢返屋企，

160
00:07:13,099 --> 00:07:15,977
It's like 12:30 now.
然後返嚟……

161
00:07:16,060 --> 00:07:18,187
I just figured I'd try to rush her home,
（響號不斷）

162
00:07:18,271 --> 00:07:19,772
and get back...
（嘶嘶聲）

163
00:07:21,065 --> 00:07:24,610
(horn honking incessantly)
（嘆氣）

164
00:07:26,112 --> 00:07:27,738
(fizzing)
（儀器嗶嗶聲）

165
00:07:32,952 --> 00:07:34,912
(sighs)
（嗶嗶聲持續）

166
00:07:38,624 --> 00:07:42,044
(device beeping)
BRIDGETTE: 爸爸，我好似見到佢對眼郁。

167
00:07:44,463 --> 00:07:46,549
(beeping continues)
親愛嘅？喂。

168
00:07:46,632 --> 00:07:49,802
BRIDGETTE: Daddy, I think I see her eyes moving.
喂。

169
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Darling? Hey.
你醒咗未？

170
00:07:51,971 --> 00:07:53,389
Hey.
你睇唔睇到我哋？

171
00:07:53,472 --> 00:07:55,099
Are you awake?
喂，你打咗好多藥呀，BB。

172
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
Do you see us?
你塊面縫晒針，

173
00:07:57,810 --> 00:08:01,105
Hey, you got a lot of drugs in you, baby.
所以佢哋唔想你講嘢。

174
00:08:01,189 --> 00:08:02,940
Your-your face is all stitched up,
你眨一次眼就代表你知道我哋喺度，好唔好？

175
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
so they don't want you to speak.
媽咪，全部都係我唔好。

176
00:08:04,775 --> 00:08:09,447
You just blink once if you know we're here, okay?
如果我冇去護士室，

177
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
Mommy, this is all my fault.
呢件事就唔會發生。

178
00:08:13,492 --> 00:08:15,536
If I hadn't gone to the nurse's office,
乖女，乖女，乖女。

179
00:08:15,620 --> 00:08:17,580
this would have never happened.
（喊緊）Ariel，乖女。

180
00:08:17,663 --> 00:08:18,915
Sweetie, sweetie, sweetie.
唔好，唔好，唔好，乖女，乖女。

181
00:08:18,998 --> 00:08:22,376
(sobbing) Ariel, honey.
我哋傾過呢件事，我哋傾過㗎。

182
00:08:22,460 --> 00:08:24,378
No, no, no, sweetie, sweetie.
你知唔係咁㗎，好冇？

183
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
We talked about this, we talked about this.
你知唔係咁㗎。

184
00:08:26,297 --> 00:08:28,591
You know that's not true, okay?
你媽咪會冇事㗎。

185
00:08:28,674 --> 00:08:31,385
You know that's not true.
佢會好返㗎。

186
00:08:31,469 --> 00:08:33,261
Your mom is going to be fine.
乖女，我要你同妹妹去

187
00:08:33,346 --> 00:08:34,972
She's going to be okay.
飯堂嘅汽水機。好冇？

188
00:08:35,056 --> 00:08:36,640
Sweetie, I need you to go
你要帶妹妹落去。

189
00:08:36,724 --> 00:08:38,934
to the vending machines in the cafeteria. Okay?
我要同媽咪傾一陣計，好冇？

190
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
You need to take your sister down there.
去啦。

191
00:08:41,312 --> 00:08:43,856
I need to talk to Mommy for a second, okay?
同妹妹一齊去。

192
00:08:43,940 --> 00:08:45,775
Go on.
媽咪，我好對唔住。

193
00:08:45,858 --> 00:08:47,944
Go with your sister.
（喊得好犀利）

194
00:08:48,736 --> 00:08:53,032
Mommy, I'm so sorry.
喂。

195
00:08:53,115 --> 00:08:55,701
(weeping intensely)
個個都打嚟問你點樣——

196
00:09:02,208 --> 00:09:04,794
Hey.
所有同事同你細佬，

197
00:09:07,380 --> 00:09:10,299
Everyone's calling to make sure you're okay--
仲有地區檢察官。

198
00:09:10,383 --> 00:09:14,637
everyone from work and your brother,
佢叫我話俾你知

199
00:09:14,720 --> 00:09:15,846
the district attorney.

200
00:09:15,930 --> 00:09:17,682
He wanted me to tell you

201
00:09:17,765 --> 00:09:20,226
that the arraignment went fine, by the way.
提堂順利，順便講聲。

202
00:09:22,728 --> 00:09:24,355
I don't know what you remember.
我唔知你記得啲咩。

203
00:09:24,438 --> 00:09:27,650
I don't know what you know.
我唔知你知道啲咩。

204
00:09:27,733 --> 00:09:30,611
(sighing): Um...
（嘆氣）嗯...

205
00:09:30,695 --> 00:09:34,532
This asshole went right through the light,
個死靚仔衝紅燈，

206
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
He just went right through it.
就咁衝過去。

207
00:09:38,035 --> 00:09:41,664
Like 40 miles an hour.
時速成40英里。

208
00:09:41,747 --> 00:09:43,708
Maybe he was high or something.
可能佢食咗藥定咩啦。

209
00:09:43,791 --> 00:09:44,959
I don't know.
我唔知。

210
00:09:45,042 --> 00:09:47,295
Nobody's telling me anything.
冇人同我講任何嘢。

211
00:09:47,378 --> 00:09:48,296
(sniffles)
（吸鼻）

212
00:09:48,379 --> 00:09:54,010
I  do  know-- here's the good news.
我知嘅係——好消息係咁。

213
00:09:54,093 --> 00:09:56,304
Here's the cosmic joke in all this.
成件事嘅黑色幽默就係咁。

214
00:09:56,387 --> 00:10:01,017
There was a body in the trunk of his car.
佢車尾箱有具屍體。

215
00:10:01,100 --> 00:10:02,643
A body.
一具屍體。

216
00:10:02,727 --> 00:10:04,687
And a blue duffle bag filled with ammo
仲有個藍色行李袋裝滿子彈

217
00:10:04,770 --> 00:10:06,022
and an automatic weapon,
同一支自動步槍，

218
00:10:06,105 --> 00:10:09,233
and blueprints for some building downtown, so...
同埋市中心某棟大廈嘅藍圖，所以...

219
00:10:09,317 --> 00:10:11,235
I mean, we're all reasonably sure
我意思係，我哋都好肯定

220
00:10:11,319 --> 00:10:16,032
that he wasn't rushing to church, you know?
佢唔係趕住去教堂，你明唔明？

221
00:10:16,115 --> 00:10:18,159
That's my wife,
呢個就係我老婆，

222
00:10:18,242 --> 00:10:20,328
always out there stopping the bad guys,
成日出去捉壞人，

223
00:10:20,411 --> 00:10:22,830
even when she...
就算佢...

224
00:10:22,913 --> 00:10:26,584
(chuckling): even when doesn't know that she's doing it.
（笑）就算佢自己都唔知做緊。

225
00:10:29,128 --> 00:10:31,380
Here's the thing.
重點係咁。

226
00:10:33,341 --> 00:10:36,552
You got hurt really bad.
你傷得好重。

227
00:10:36,635 --> 00:10:40,556
Nothing that can't be fixed with time and with therapy.
但係俾啲時間同治療就搞得掂。

228
00:10:40,639 --> 00:10:43,559
(sighs)
（嘆氣）

229
00:10:43,642 --> 00:10:45,686
Okay, this is ridiculous,
好，呢個真係好荒謬，

230
00:10:45,770 --> 00:10:47,813
'cause they told me not to say anything.
因為佢哋叫我唔好講任何嘢。

231
00:10:49,815 --> 00:10:52,693
Not until you were fully conscious
要等你完全清醒

232
00:10:52,777 --> 00:10:54,779
and they had weaned you off the drugs.
同埋停晒啲藥先。

233
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
I guess they're right... I guess they're right.
我諗佢哋係啱嘅...我諗佢哋係啱嘅。

234
00:11:02,828 --> 00:11:04,955
Just know that...
你只要知道...

235
00:11:05,039 --> 00:11:08,042
that, you know, we're going to...
我哋會...

236
00:11:08,125 --> 00:11:11,295
we're going to get you everything you need.
我哋會俾晒你需要嘅嘢你。

237
00:11:11,379 --> 00:11:15,549
Whatever it is, whatever it costs.
無論係咩，無論幾多錢。

238
00:11:19,845 --> 00:11:22,056
I love you, baby.
我愛你，寶貝。

239
00:11:29,188 --> 00:11:31,357
I love you.
我愛你。

240
00:11:38,030 --> 00:11:40,032
(steady beeping)
（穩定嘅嗶嗶聲）

241
00:11:52,837 --> 00:11:54,839
(sighs)
（嘆氣）

242
00:11:57,049 --> 00:11:58,092
Nurse.
護士。

243
00:11:59,093 --> 00:12:01,137
Nurse!
護士！

244
00:12:03,097 --> 00:12:04,473
I have to go to the bathroom.
我要去廁所。

245
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Is that the bathroom?
嗰度係咪廁所？

246
00:12:06,225 --> 00:12:08,769
I have to go to the bathroom, but I can't feel my legs.
我要去廁所，但我 feel 唔到我對腳。

247
00:12:08,853 --> 00:12:09,812
Let me get some help.
等我搵人幫手。

248
00:12:09,895 --> 00:12:11,272
No, no, no, we don't need any help.
唔使唔使唔使，唔使搵人幫手。

249
00:12:11,355 --> 00:12:12,815
You and I can do it.
我同你搞得掂。

250
00:12:12,898 --> 00:12:15,109
My legs are asleep.
我對腳痺咗。

251
00:12:15,192 --> 00:12:16,110
(screams)
（尖叫）

252
00:12:16,193 --> 00:12:18,446
(screaming): Oh, my God!
（尖叫）天啊！

253
00:12:18,529 --> 00:12:19,363
Uh...
嗯...

254
00:12:19,447 --> 00:12:23,117
Where are my legs?! Where are my legs?!
我對腳去咗邊？！我對腳去咗邊？！

255
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
No! My legs! Where are my legs!
唔好！我對腳！我對腳去咗邊！

256
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
(gasps)
（倒抽一口氣）

257
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
(sighs)
（嘆氣）

258
00:12:39,091 --> 00:12:40,009
(chuckles)
（笑）

259
00:12:40,092 --> 00:12:42,678
You okay?
你冇事呀？

260
00:12:42,761 --> 00:12:44,513
Oh, man.
唉。

261
00:12:44,597 --> 00:12:48,225
I had the most horrible nightmare.
我發咗個好恐怖嘅噩夢。

262
00:12:48,309 --> 00:12:49,935
I dreamt I totaled our car.
我夢見我撞爛咗我哋架車。

263
00:12:50,019 --> 00:12:51,645
I lost both my legs.
冇咗對腳。

264
00:12:51,729 --> 00:12:53,481
It was so vivid.
好真實。

265
00:12:53,564 --> 00:12:55,357
Cool.
正。

266
00:12:55,441 --> 00:12:58,068
The kids don't get up for another ten minutes.
啲細路仲有十分鐘先起身。

267
00:12:58,152 --> 00:12:58,903
Oh, man.
唉。

268
00:12:58,986 --> 00:13:01,197
I so believed what I was dreaming.
我真係好信以為真。

269
00:13:01,280 --> 00:13:02,239
(sighs)
（嘆氣）

270
00:13:02,323 --> 00:13:04,825
I'm so relieved.
我鬆晒。

271
00:13:04,909 --> 00:13:07,036
I feel like I...
我覺得我...

272
00:13:07,119 --> 00:13:09,205
I got the ultimate do-over,
好似有得重新嚟過，

273
00:13:09,288 --> 00:13:12,416
like the universe gave me a get-out-of-jail-free card.
好似宇宙俾咗張免死金牌我。

274
00:13:12,500 --> 00:13:14,460
(chuckles)
（笑）

275
00:13:14,543 --> 00:13:16,545
Um, well, did you use that card yet?
嗯，咁你用咗張卡未？

276
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Because I was thinking that,
因為我諗住，

277
00:13:19,340 --> 00:13:22,551
if you're still in jail, I could really go for a conjugal visit.
如果你仲喺監獄，我真係好想嚟個探監。

278
00:13:24,595 --> 00:13:25,888
Come on.
嚟啦。

279
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
Don't look at me that way.
唔好咁樣望住我。

280
00:13:28,140 --> 00:13:30,851
Let me explain something to you.
等我解釋俾你聽。

281
00:13:30,935 --> 00:13:32,686
Sex isn't just sex.
性唔只係性。

282
00:13:32,770 --> 00:13:34,146
Sex is good for you.
性對你有益。

283
00:13:34,230 --> 00:13:36,106
Sex releases endorphins.
性會釋放安多酚。

284
00:13:36,190 --> 00:13:39,026
And endorphins make you happy.
安多酚會令你開心。

285
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
And right now, you look like you could use
而家你睇落好需要

286
00:13:41,320 --> 00:13:43,572
a little happiness.
少少開心。

287
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
I sure know I could.
我肯定自己都需要。

288
00:13:48,452 --> 00:13:50,704
Girls, breakfast!
女，食早餐！

289
00:13:52,665 --> 00:13:54,959
Mommy, can't I have oatmeal?
媽咪，我可唔可以食燕麥粥？

290
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
Not this morning.
今朝唔得。

291
00:13:56,210 --> 00:13:57,586
We're behind schedule, this is faster.
我哋遲咗，呢個快啲。

292
00:13:58,712 --> 00:14:00,297
Tread gently with Mommy, Bridge.
Bridge，對媽咪溫柔啲。

293
00:14:00,381 --> 00:14:02,800
The woman's in dire need of some endorphins.
呢個女人好需要安多酚。

294
00:14:02,883 --> 00:14:04,260
Hmm? ALLISON: Where's Ariel?
嗯？ALLISON：Ariel去咗邊？

295
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
We got to get move on.
我哋要快啲。

296
00:14:05,386 --> 00:14:06,428
I got to get to work.
我要返工。

297
00:14:06,512 --> 00:14:07,680
Got an arraignment today.
今日有個提堂。

298
00:14:07,763 --> 00:14:09,098
What's an arraignment?
咩係提堂？

299
00:14:09,181 --> 00:14:10,432
Ariel!
Ariel！

300
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
What's an arraignment?
咩係提堂？

301
00:14:12,184 --> 00:14:13,102
Where's your sister?
你妹妹呢？

302
00:14:13,185 --> 00:14:14,645
Why is she not here?
點解佢唔喺度？

303
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
Ariel says she doesn't want to go to school today.
Ariel話佢今日唔想返學。

304
00:14:16,855 --> 00:14:17,856
What's an arraignment?
咩係提堂？

305
00:14:22,361 --> 00:14:24,405
Why do you want to know what an arraignment is?
點解你想知咩係提堂？

306
00:14:24,488 --> 00:14:25,406
You're only eight.
你先得八歲。

307
00:14:25,489 --> 00:14:26,824
I don't know.
我唔知。

308
00:14:26,907 --> 00:14:28,284
ARIEL: I'm here, I'm here, I'm here.
ARIEL：我喺度我喺度我喺度。

309
00:14:28,367 --> 00:14:31,245
But I'm not going to school.
但我唔會返學。

310
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
Is this about Amy Amson?
係咪關Amy Amson事？

311
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
You're on the hot list, she's not on the hot list?
你喺熱門名單，佢唔喺熱門名單？

312
00:14:37,251 --> 00:14:39,420
That's so unfair you can do that.
你咁做真係好唔公平。

313
00:14:39,503 --> 00:14:41,630
That is so cool that you can do that.
你咁做真係好型。

314
00:14:41,714 --> 00:14:43,090
What's everybody talking about?
你哋講緊咩？

315
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
What's she doing?
佢做緊咩？

316
00:14:44,592 --> 00:14:46,343
(phone ringing)
（電話響）

317
00:14:48,345 --> 00:14:50,347
You want me to get that?
你要我聽？

318
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
Hello?
喂？

319
00:14:55,227 --> 00:14:57,521
May I ask who's calling?
請問邊位搵？

320
00:14:57,605 --> 00:14:58,480
ARIEL: Mom, this isn't funny.
ARIEL：媽，呢個唔好笑。

321
00:14:58,564 --> 00:15:01,108
It's really important that I stay home.
我留喺屋企真係好重要。

322
00:15:01,191 --> 00:15:03,819
They want to talk to a Mrs. Allison Dubois,
佢哋話搵Allison Dubois太太，

323
00:15:03,902 --> 00:15:06,113
and they won't say what it's about.
又唔講係咩事。

324
00:15:06,196 --> 00:15:07,364
Hello?
喂？

325
00:15:07,448 --> 00:15:08,657
MAN: Mrs. Dubois, this is
MAN：Dubois太太，我係

326
00:15:08,741 --> 00:15:09,908
All Right Carpet Cleaning Service.
All Right地毯清潔服務。

327
00:15:09,992 --> 00:15:11,035
I'm calling to offer you
我打嚟係想提供

328
00:15:11,118 --> 00:15:12,620
a special half-off... ARIEL: Bridget!
一個半價優惠... ARIEL：Bridget！

329
00:15:12,703 --> 00:15:13,787
Oops.
哎呀。

330
00:15:13,871 --> 00:15:15,289
This is the same exact day.
同一個日子。

331
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Is that a yes? JOE: Ariel, here, take this.
係咪應承？ JOE：Ariel，嚟，攞住。

332
00:15:17,249 --> 00:15:18,375
Because for $19.95 an hour,
因為每小時$19.95，

333
00:15:18,459 --> 00:15:20,252
we can send a team of professionals
我哋可以派一隊專業團隊

334
00:15:20,336 --> 00:15:21,837
to your house to clean your carpets...
去你屋企清潔地毯...

335
00:15:21,920 --> 00:15:23,047
(phone beeps off)
（電話掛斷）

336
00:15:23,130 --> 00:15:24,798
Here.
嚟。

337
00:15:26,759 --> 00:15:27,885
I dreamt this.
我夢見過呢個。

338
00:15:27,968 --> 00:15:29,511
I dreamt this whole morning.
我夢見過成個朝早。

339
00:15:29,595 --> 00:15:32,264
Everything-- the juice, the phone call,
所有嘢——果汁、電話、

340
00:15:32,348 --> 00:15:34,183
Ariel wanting to stay home from school.
Ariel想留喺屋企唔返學。

341
00:15:34,266 --> 00:15:36,477
Uh, okay. So?
嗯，好。所以呢？

342
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
Everything.
所有嘢。

343
00:15:38,062 --> 00:15:40,230
It's as if I lived this day already.
好似我已經過咗今日。

344
00:15:40,314 --> 00:15:43,025
And I'm gonna get in a horrible car accident in a little while.
一陣我會撞車，好嚴重。

345
00:15:43,108 --> 00:15:45,069
You're what?
你話咩？

346
00:15:45,152 --> 00:15:46,320
No, wait, wait.
唔係，等陣等陣。

347
00:15:46,403 --> 00:15:47,404
(chuckles)
（笑）

348
00:15:47,488 --> 00:15:49,865
I had that dream for a reason.
我發呢個夢一定有原因。

349
00:15:49,948 --> 00:15:53,077
I can stop this from happening.
我可以阻止呢件事發生。

350
00:15:53,160 --> 00:15:56,705
(dialing)
（撥號）

351
00:15:56,789 --> 00:15:58,374
Hello.
喂。

352
00:15:58,457 --> 00:15:59,541
Good morning, yeah.
早晨，係。

353
00:15:59,625 --> 00:16:02,836
Is Detective Lee Scanlon in yet?
Lee Scanlon探員返咗工未？

354
00:16:02,920 --> 00:16:04,630
Can I leave him a message?
我可唔可以留口訊俾佢？

355
00:16:04,713 --> 00:16:05,506
My name's Allison Dubois.
我叫Allison Dubois。

356
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
Can you tell him to meet me at the corner
可唔可以叫佢12點半喺Mesa同Pueblo交界

357
00:16:07,758 --> 00:16:08,884
of Mesa and Pueblo at 12:30?
等我？

358
00:16:08,967 --> 00:16:12,304
Tell him to look out for me.
叫佢睇住我。

359
00:16:12,388 --> 00:16:14,181
I'll be taking a cab.
我會搭的士。

360
00:16:14,264 --> 00:16:15,849
Mom, can I please stay home from school?
媽，我可唔可以留喺屋企唔返學？

361
00:16:15,933 --> 00:16:16,850
(phone beeps off)
（電話掛斷）

362
00:16:16,934 --> 00:16:18,560
No. No, you cannot.
唔得。唔可以。

363
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
And don't you dare go to the nurse's office
你唔好諗住去護士室

364
00:16:20,521 --> 00:16:21,980
and make me come and get you.
叫我嚟接你。

365
00:16:22,064 --> 00:16:24,400
You will be grounded the rest of eighth grade.
我會罰你停足八年級下半學期。

366
00:16:26,360 --> 00:16:28,070
Endorphins.
安多酚。

367
00:16:30,030 --> 00:16:31,865
Just so you know, I was supposed to
話你知，我本來約咗

368
00:16:31,949 --> 00:16:34,326
have lunch with a certain someone who works for the Mayor.
某個市長嘅人食晏。

369
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
You may have to vouch for me at a later date.
你可能要遲啲幫我作證。

370
00:16:36,453 --> 00:16:38,247
Consider yourself vouched.
當你作咗證。

371
00:16:38,330 --> 00:16:39,707
Now, what is it we're looking for?
而家我哋搵緊咩？

372
00:16:39,790 --> 00:16:41,917
In about one minute, a man's gonna go through
大約一分鐘後，有個男人會衝

373
00:16:42,000 --> 00:16:43,919
this traffic signal.
呢個交通燈。

374
00:16:44,002 --> 00:16:45,087
There'll be a dead man in the trunk of his car,
佢車尾箱會有具死屍，

375
00:16:45,170 --> 00:16:47,506
along with about 100 rounds of ammo, automatic weapon,
同大約100發子彈、自動步槍，

376
00:16:47,589 --> 00:16:51,218
not to mention blueprints to a building downtown.
仲有市中心某棟大廈嘅藍圖。

377
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
If I'd driven myself here today,
如果我今日自己揸車嚟，

378
00:16:52,594 --> 00:16:55,931
I believe that he would've been fated to run through the light
我相信佢注定會衝燈

379
00:16:56,014 --> 00:16:57,266
and hit me with his car.
撞到我。

380
00:16:57,349 --> 00:16:59,435
But since I got here early by cab,
但係我早咗搭的士嚟，

381
00:16:59,518 --> 00:17:01,437
my hope is that he will go through the light
我希望佢會衝燈

382
00:17:01,520 --> 00:17:04,064
without incident, you will arrest him and prevent him
但冇事發生，你會拉佢，阻止佢

383
00:17:04,147 --> 00:17:06,650
from whatever awful thing he was bound and determined to do.
做任何佢打算做嘅衰嘢。

384
00:17:06,733 --> 00:17:07,776
You with me?
你明唔明？

385
00:17:07,859 --> 00:17:09,653
And you know this because...?
你點知嘅...？

386
00:17:09,737 --> 00:17:11,696
Because of the wonderful things she does.
因為佢做嘅神奇嘢。

387
00:17:11,780 --> 00:17:14,157
That traffic light right there?
嗰個交通燈？

388
00:17:14,241 --> 00:17:16,160
That light there. Black sedan.
嗰盞燈。黑色房車。

389
00:17:17,661 --> 00:17:18,787
Like that one.
好似嗰架。

390
00:17:18,871 --> 00:17:21,874
Oh, boy, I get to use my siren.
嘩，我可以開警號。

391
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
(siren blaring)
（警號響）

392
00:17:23,709 --> 00:17:24,917
(tires screeching)
（輪胎尖叫）

393
00:17:33,385 --> 00:17:34,428
(siren stops)
（警號停）

394
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
Wait here.
喺度等。

395
00:17:52,404 --> 00:17:54,072
Well, this is embarrassing.
呢個真係尷尬。

396
00:17:54,156 --> 00:17:56,408
I ran a red light back there, didn't I?
我衝咗紅燈，係咪？

397
00:17:56,492 --> 00:17:57,993
You certainly did.
你肯定衝咗。

398
00:17:58,076 --> 00:17:59,787
Your Honor.
法官大人。

399
00:18:20,432 --> 00:18:22,434
I don't understand.
我唔明。

400
00:18:25,437 --> 00:18:26,855
I don't know what to tell you.
我唔知點同你講。

401
00:18:26,939 --> 00:18:27,981
It's pretty cut and dried.
呢件事好簡單直接咋嘛。

402
00:18:28,065 --> 00:18:30,025
I just pulled over a Federal Court Judge.
我啱啱截停咗個聯邦法院法官。

403
00:18:30,108 --> 00:18:31,318
A Federal Court Judge.
聯邦法院法官嚟㗎。

404
00:18:31,401 --> 00:18:33,237
The Honorable James T. Whitman.
尊貴嘅 James T. Whitman 法官。

405
00:18:33,320 --> 00:18:34,822
Nice fellow, crappy golfer.
人幾好，打高爾夫球就麻麻地。

406
00:18:34,905 --> 00:18:35,823
What about his trunk?
佢車尾箱有咩？

407
00:18:35,906 --> 00:18:37,741
I didn't see you look in his trunk.
我冇見你睇佢車尾箱喎。

408
00:18:37,825 --> 00:18:39,660
That's 'cause I didn't look in his trunk, Allison.
因為我冇睇佢車尾箱呀，Allison。

409
00:18:39,743 --> 00:18:40,828
He's a Federal Court Judge.
佢係聯邦法院法官嚟㗎。

410
00:18:40,911 --> 00:18:42,996
What part of Federal Court Judge don't you understand?
你係咪唔明「聯邦法院法官」呢幾個字？

411
00:18:43,080 --> 00:18:45,249
I'm not about to ask that man to open his trunk
我唔會叫佢打開車尾箱

412
00:18:45,332 --> 00:18:46,834
when I have no probable cause.
如果冇合理懷疑嘅話。

413
00:18:46,917 --> 00:18:47,835
The last time I checked,
我上次檢查過，

414
00:18:47,918 --> 00:18:50,087
your dreams do not constitute probable cause.
你嘅夢境唔算係合理懷疑。

415
00:18:59,805 --> 00:19:01,265
You want some lunch?
你想唔想食午餐？

416
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
I'll buy you lunch.
我請你食。

417
00:19:02,599 --> 00:19:03,725
(engine starts)
（引擎啟動聲）

418
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
(cell phone ringing)
（電話鈴聲）

419
00:19:10,858 --> 00:19:12,150
Hello?
喂？

420
00:19:12,234 --> 00:19:14,987
This is Nurse Dunbar down at Central Middle School.
我係中央中學嘅護士鄧巴。

421
00:19:15,070 --> 00:19:17,072
I've got Ariel here,
Ariel 喺度，

422
00:19:17,155 --> 00:19:19,408
and, please don't be alarmed,
請唔好驚，

423
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
but another child here at the school
但學校有個細路

424
00:19:21,493 --> 00:19:23,662
has apparently given Ariel a black eye.
打咗 Ariel 個眼窩瘀咗。

425
00:19:23,745 --> 00:19:24,913
A black eye?
眼窩瘀咗？

426
00:19:24,997 --> 00:19:26,123
We've got some ice on it,
我哋已經用冰敷緊，

427
00:19:26,206 --> 00:19:27,624
and I'm sure in an hour or so
我諗一個鐘左右

428
00:19:27,708 --> 00:19:29,001
she'll be fine to return to class.
佢就可以返課室。

429
00:19:29,084 --> 00:19:30,627
Oh, my God, this is horrible.
天啊，咁恐怖。

430
00:19:30,711 --> 00:19:32,379
Is she okay? Can I talk to her?
佢冇事呀嘛？可唔可以同佢講嘢？

431
00:19:35,841 --> 00:19:39,386
Um, actually, um, she's laying down at the moment, Mrs. Dubois.
嗯，其實，佢而家瞓緊低，Dubois 太太。

432
00:19:39,469 --> 00:19:40,554
MAN (over radio): All units in the vicinity...
男人（對講機）：所有附近單位……

433
00:19:40,637 --> 00:19:43,140
I want to come pick her up. Tell her I'll be right there.
我想嚟接佢。話佢知我即刻到。

434
00:19:43,223 --> 00:19:44,474
Thank you.
唔該。

435
00:19:44,558 --> 00:19:45,642
...reporting a possible hostage situation
……報告可能有人質事件

436
00:19:45,726 --> 00:19:46,935
at the Florenzo Ristorante.
喺 Florenzo 餐廳。

437
00:19:47,019 --> 00:19:48,687
I'm afraid you're not going anywhere soon.
恐怕你暫時走唔到。

438
00:19:48,770 --> 00:19:51,440
(siren blaring)
（警笛聲）

439
00:19:51,523 --> 00:19:53,609
(sirens, helicopters flying overhead)
（警笛聲、直升機飛過頭頂）

440
00:19:53,692 --> 00:19:55,569
I was in the neighborhood,
我啱啱喺附近，

441
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
I heard you guys were up to no good.
聽講你哋搞緊啲衰嘢。

442
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
JACKSON: Well, somebody's up to no good.
JACKSON：係呀，有人搞緊衰嘢。

443
00:19:59,072 --> 00:20:00,741
About 35 minutes ago,
大約35分鐘前，

444
00:20:00,824 --> 00:20:03,619
911 got a call from inside the restaurant about a robbery.
911收到餐廳入面打嚟報劫案。

445
00:20:03,702 --> 00:20:05,621
When the first responding officer arrived,
第一個到場嘅警員到達時，

446
00:20:05,704 --> 00:20:07,539
the perpetrator was still inside.
犯人都仲喺入面。

447
00:20:07,623 --> 00:20:09,499
He's holed up in there with 57 hostages.
佢匿埋喺度，挾持住57個人質。

448
00:20:09,583 --> 00:20:10,626
How many?
幾多個？

449
00:20:10,709 --> 00:20:13,253
I've got sharpshooters on all the surrounding rooftops.
我已經喺周圍天台佈咗狙擊手。

450
00:20:13,337 --> 00:20:16,465
And the hostage negotiator just got off the phone.
同埋談判專家啱啱收線。

451
00:20:16,548 --> 00:20:17,925
What's he want? What's he asking for?
佢想要咩？佢要求啲咩？

452
00:20:18,008 --> 00:20:19,092
That's the fun part.
好笑嘅地方就係呢度。

453
00:20:19,176 --> 00:20:20,135
He wants nothing.
佢乜都唔要。

454
00:20:20,218 --> 00:20:21,845
He's made no real demands.
佢冇提出任何實質要求。

455
00:20:21,929 --> 00:20:23,972
Just wants us to wait out here till 5:00 p.m.
淨係要我哋喺度等到下晝五點。

456
00:20:24,056 --> 00:20:26,099
Then he'll release the hostages and give back the money.
然後佢會放人質同還返啲錢。

457
00:20:26,183 --> 00:20:27,809
That makes no sense. Tell me about it.
咁冇道理㗎。 我知呀。

458
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
Excuse me, Captain Jackson, could you follow me?
唔好意思，Jackson 隊長，可唔可以跟我嚟？

459
00:20:35,609 --> 00:20:38,153
Lee.
Lee。

460
00:20:38,236 --> 00:20:40,489
Take a look at that.
睇吓嗰度。

461
00:20:40,572 --> 00:20:41,990
Is that who I think it is?
係咪我諗嗰個人？

462
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
Man, this guy's really pushing his luck.
嘩，呢條友真係博到盡。

463
00:20:43,784 --> 00:20:46,119
A handicapped spot.
殘疾人士車位。

464
00:20:46,203 --> 00:20:47,496
I'm not imagining it, right?
我冇眼花呀嘛？

465
00:20:47,579 --> 00:20:50,332
That's that judge's car.
係嗰個法官嘅車。

466
00:20:50,415 --> 00:20:52,668
Well, I guess today is not his lucky day.
嗯，我諗今日唔係佢嘅幸運日。

467
00:20:52,751 --> 00:20:54,169
I don't know what to do.
我唔知點做好。

468
00:20:54,252 --> 00:20:55,462
I dreamt about that car.
我發夢見到嗰架車。

469
00:20:55,545 --> 00:20:58,674
Now that that car's here, I'd kind of like to stay if I could.
而家架車喺度，我想留低睇吓得唔得。

470
00:20:58,757 --> 00:21:01,051
Let me go call my husband.
等我打畀我老公先。

471
00:21:02,052 --> 00:21:03,595
(helicopters flying overhead)
（直升機飛過頭頂）

472
00:21:07,808 --> 00:21:10,644
MAN (over radio): Central Command, this is Watchtower. Over.
男人（對講機）：中央指揮中心，呢度係瞭望塔。完。

473
00:21:10,727 --> 00:21:11,979
I'm on the northeast corner
我喺隔離棟樓嘅

474
00:21:12,062 --> 00:21:14,064
of the roof of the adjacent building.
東北角天台。

475
00:21:14,147 --> 00:21:16,149
From my vantage point, sir, it appears someone is attempting
從我呢個角度，長官，似乎有人想

476
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
to make their way out of the rear entrance of the restaurant.
由餐廳後門走出來。

477
00:21:20,570 --> 00:21:21,613
It's a glass door,
係玻璃門，

478
00:21:21,697 --> 00:21:24,366
and I keep seeing them approach it and then hesitate.
我見到佢成日行埋去又猶豫。

479
00:21:24,449 --> 00:21:26,493
To be honest, sir, I don't know if I'm looking
老實講，長官，我唔知我睇緊

480
00:21:26,576 --> 00:21:29,371
at a hostage or the hostage taker.
人質定係挾持者。

481
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Can you describe him?
可唔可以形容佢？

482
00:21:30,956 --> 00:21:33,208
Male, approximately six-feet-tall,
男性，大約六呎高，

483
00:21:33,291 --> 00:21:35,877
shirt and tie, looks like he's got a mask on,
著恤衫打呔，好似戴咗面具，

484
00:21:35,961 --> 00:21:37,713
carrying some kind of blue gym bag.
拎住個藍色健身袋。

485
00:21:37,796 --> 00:21:40,757
Judge Whitman.
Whitman 法官。

486
00:21:40,841 --> 00:21:42,843
In my dream,
喺我個夢入面，

487
00:21:42,926 --> 00:21:45,345
there was a blue gym bag in the trunk of the car,
車尾箱有個藍色健身袋，

488
00:21:45,429 --> 00:21:46,930
along with the body, along with the ammo,
同埋屍體、彈藥，

489
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
along with an automatic weapon.
同埋一支自動步槍。

490
00:21:49,099 --> 00:21:50,225
Sir, I stopped a suspicious-looking person
長官，我今日較早前截停過一個可疑人物

491
00:21:50,308 --> 00:21:51,852
matching that description earlier today.
符合呢個描述。

492
00:21:51,935 --> 00:21:53,729
He comes through the door
佢行出門口，

493
00:21:53,812 --> 00:21:55,647
and gives you any reason to believe he's anything
如果佢令你覺得佢唔係人質，

494
00:21:55,731 --> 00:21:58,066
other than a hostage, shoot to immobilize.
就開槍令佢失去行動能力。

495
00:21:59,109 --> 00:22:01,611
MAN (over radio): Here he comes.
男人（對講機）：佢出嚟喇。

496
00:22:01,695 --> 00:22:04,364
He's out. He's got a weapon.
佢出咗嚟，有武器。

497
00:22:04,448 --> 00:22:05,907
I'm taking my shot.
我要開槍。

498
00:22:07,284 --> 00:22:08,577
(gunshots)
（槍聲）

499
00:22:08,660 --> 00:22:12,372
(hostages screaming)
（人質尖叫）

500
00:22:12,456 --> 00:22:14,458
He's down. Repeat. Man is down.
佢中槍倒地。重複，目標倒地。

501
00:22:14,541 --> 00:22:17,586
He's just outside the rear of the building.
佢喺大廈後門出面。

502
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Sir.
長官。

503
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
I need you to release your weapon.
我要你放低武器。

504
00:22:37,689 --> 00:22:39,566
It's taped to him or something.
支槍黐住佢定點。

505
00:22:56,541 --> 00:22:58,960
We shot the wrong guy.
我哋射錯人。

506
00:23:04,883 --> 00:23:07,135
His-his gun jammed.
佢支槍卡咗。

507
00:23:07,219 --> 00:23:08,929
It jammed.
卡咗。

508
00:23:09,012 --> 00:23:10,764
Judge Whitman...
Whitman 法官……

509
00:23:10,847 --> 00:23:11,973
He taped this
佢用膠紙

510
00:23:12,057 --> 00:23:13,475
gun to his hand, he...
將支槍黐喺佢手上，佢……

511
00:23:13,558 --> 00:23:15,477
gave him that bag, he pushed him out the back door.
畀咗個袋佢，推佢出後門。

512
00:23:15,560 --> 00:23:18,230
So he could leave out the front with the rest of the hostages.
咁佢就可以同其他人質一齊由前門走。

513
00:23:20,065 --> 00:23:21,942
Okay.
好。

514
00:23:54,266 --> 00:23:56,309
Do you need help deciding what to wear?
你需要幫手揀衫著咩？

515
00:23:58,937 --> 00:24:01,857
It's clean. It's absolutely clean.
乾淨㗎。完全乾淨。

516
00:24:01,940 --> 00:24:03,692
What day is today?
今日星期幾？

517
00:24:03,775 --> 00:24:06,153
Mmm. Friday.
嗯。星期五。

518
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
Thank God.
謝天謝地。

519
00:24:08,071 --> 00:24:11,324
Wait... I feel a hackneyed phrase
等等……我feel到有句陳腔濫調

520
00:24:11,408 --> 00:24:12,909
coming on.
就嚟講出口。

521
00:24:12,993 --> 00:24:14,578
It passed.
冇咗。

522
00:24:16,746 --> 00:24:18,707
Okay, but why would a federal judge do that?
好，但點解一個聯邦法官會咁做？

523
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
Rob a restaurant?
打劫餐廳？

524
00:24:19,916 --> 00:24:21,585
Hold hostages? I don't know.
挾持人質？我唔知。

525
00:24:21,668 --> 00:24:23,170
He's not doing it for the money.
佢唔係為咗錢。

526
00:24:23,253 --> 00:24:25,922
He sends the money out with one of the hostages.
佢將錢交俾其中一個人質帶出去。

527
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Assuming any of this is real.
假設呢啲係真嘅。

528
00:24:28,717 --> 00:24:30,051
Assuming any of this
假設呢啲

529
00:24:30,135 --> 00:24:32,554
is actually going to happen, I mean...
真係會發生，我意思係……

530
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
it was just a dream.
只係一個夢咋嘛。

531
00:24:35,307 --> 00:24:36,850
What?
咩話？

532
00:24:36,933 --> 00:24:39,686
No, just... I love that you said that.
冇，只係……我好鍾意你咁講。

533
00:24:39,769 --> 00:24:41,980
I mean, normally I'd be the one to say that.
我意思係，平時應該係我講呢句。

534
00:24:42,063 --> 00:24:42,981
Yeah.
係呀。

535
00:24:43,064 --> 00:24:45,108
Well, it just occurred to me when I woke up,
嗯，我起身嗰陣諗到，

536
00:24:45,192 --> 00:24:48,028
when I realized that my jacket wasn't covered with blood.
當我發現件褸冇沾滿血。

537
00:24:48,111 --> 00:24:49,779
None of what I had dreamt had happened.
我夢到嘅嘢全部都冇發生。

538
00:24:49,863 --> 00:24:52,866
I felt relief. I still feel relief.
我覺得鬆咗口氣。我而家都仲係鬆咗口氣。

539
00:24:52,949 --> 00:24:55,076
Excellent. Relief is good.
好極。鬆口氣係好事。

540
00:24:55,160 --> 00:24:56,077
You know,
你知唔知，

541
00:24:56,161 --> 00:24:57,204
it's hard to explain it.
好難解釋。

542
00:24:57,287 --> 00:25:01,249
Every time I dream the dream, there are certain cues.
每次我發呢個夢，都有啲特定提示。

543
00:25:01,333 --> 00:25:04,252
There are certain things that happen at the start.
開頭會有啲特定嘢發生。

544
00:25:04,336 --> 00:25:05,295
But this morning...
但今朝……

545
00:25:05,378 --> 00:25:06,922
the fact that the kids aren't up,
細路未起身，

546
00:25:07,005 --> 00:25:08,757
the fact that we're up early.
我哋早咗起身。

547
00:25:08,840 --> 00:25:10,800
This is different.
呢次唔同。

548
00:25:10,884 --> 00:25:13,345
Gee, we are up kind of early.
嘩，我哋真係早咗起身。

549
00:25:16,181 --> 00:25:19,601
Hey, here's a crazy idea.
喂，有個癲嘅諗法。

550
00:25:19,684 --> 00:25:23,730
How about we go back to bed and not sleep.
不如我哋返上床，但唔瞓覺。

551
00:25:23,813 --> 00:25:25,273
Hmm?
嗯？

552
00:25:28,485 --> 00:25:30,111
Was that a "no"?
呢個係「唔得」？

553
00:25:30,195 --> 00:25:31,154
Yeah.
係。

554
00:25:31,238 --> 00:25:32,447
No.
唔係。

555
00:25:32,530 --> 00:25:33,615
But it's not why you think... I just...
但唔係你諗嗰個原因……我只係……

556
00:25:33,698 --> 00:25:35,075
I don't want to have this conversation.
我唔想傾呢個話題。

557
00:25:35,158 --> 00:25:36,284
Cool. Kill the conversation.
好。收聲。

558
00:25:36,368 --> 00:25:37,744
I'll race you to the bedroom. No.
我同你鬥快跑入房。 唔得。

559
00:25:37,827 --> 00:25:38,828
Change the conversation.
轉話題。

560
00:25:38,912 --> 00:25:40,121
I don't want to have it.
我唔想傾。

561
00:25:40,205 --> 00:25:41,122
Wait a second...
等等……

562
00:25:41,206 --> 00:25:42,415
which "it" don't you want to have?
你唔想傾邊個「佢」？

563
00:25:42,499 --> 00:25:43,792
Either "it."
兩個「佢」都唔想。

564
00:25:43,875 --> 00:25:45,293
I don't want to have the conversation.
我唔想傾呢個話題。

565
00:25:45,377 --> 00:25:46,962
I don't want to have sex. Allison,
我唔想做愛。Allison，

566
00:25:47,045 --> 00:25:48,421
let me explain something to you.
等我解釋吓你聽。

567
00:25:48,505 --> 00:25:49,965
Sex isn't just sex.
性唔只係性。

568
00:25:50,048 --> 00:25:51,091
Sex is good for you.
性對你有益。

569
00:25:51,174 --> 00:25:52,801
Sex releases endorphins. (moans)
性會釋放安多酚。

570
00:25:52,884 --> 00:25:55,303
And endorphins, they make you happy.
安多酚會令你開心。

571
00:25:55,387 --> 00:25:56,388
And right now,
而而家，

572
00:25:56,471 --> 00:25:58,306
you look like you could use a little happiness.
你睇落好需要啲開心。

573
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
I sure know
我肯定

574
00:25:59,474 --> 00:26:01,142
I could. Oh, my God.
我需要。天啊。

575
00:26:01,226 --> 00:26:02,102
Guess what?
估吓點？

576
00:26:02,185 --> 00:26:04,271
Ariel doesn't want to go to school today.
Ariel 今日唔想返學。

577
00:26:04,354 --> 00:26:05,272
How... ?
點……？

578
00:26:05,355 --> 00:26:07,315
(laughs)
（笑）

579
00:26:07,399 --> 00:26:09,109
You want to know what an arraignment is?
你想知咩係提堂？

580
00:26:09,192 --> 00:26:10,110
Huh?
吓？

581
00:26:10,193 --> 00:26:11,486
Well, trust me, you will.
嗯，信我，你會知。

582
00:26:11,569 --> 00:26:13,280
Ariel, let's go.
Ariel，我哋走啦。

583
00:26:13,363 --> 00:26:14,948
Let's get the show on the road.
快啲開工啦。

584
00:26:16,408 --> 00:26:18,201
Mom... I know all about it.
媽……我乜都知。

585
00:26:18,285 --> 00:26:19,494
You're hot. She's not.
你靚，佢唔靚。

586
00:26:19,577 --> 00:26:22,163
But you're not staying home from school because of some bully.
但你唔可以因為俾人蝦就唔返學。

587
00:26:22,247 --> 00:26:25,000
The girl's got you completely intimidated and that's crazy.
個女仔嚇到你縮晒，咁樣好傻。

588
00:26:25,083 --> 00:26:26,459
You know what you have to do?
你知唔知要點做？

589
00:26:26,543 --> 00:26:28,336
Intimidate her.
嚇返佢。

590
00:26:28,420 --> 00:26:29,254
That's right, you have to go to school
冇錯，你要返學

591
00:26:29,337 --> 00:26:31,172
with a little less of that "I'm pretty,
但少啲嗰種「我靚、

592
00:26:31,256 --> 00:26:33,008
I'm smart, I'm well-behaved" thing
我聰明、我乖」嘅態度，

593
00:26:33,091 --> 00:26:35,552
and get yourself a little bit of
俾自己多啲

594
00:26:35,635 --> 00:26:37,178
badass! Mom.
惡氣！ 媽。

595
00:26:37,262 --> 00:26:38,179
Allison? You know what I'm saying.
Allison？你明我講咩。

596
00:26:38,263 --> 00:26:39,180
Don't pretend you don't know
唔好扮唔明

597
00:26:39,264 --> 00:26:40,557
what I'm saying. Badass,
我講咩。惡氣，

598
00:26:40,640 --> 00:26:43,184
badass, badass.
惡氣，惡氣。

599
00:26:43,268 --> 00:26:45,186
You got to get yourself a little attitude,
你要俾自己多啲態度，

600
00:26:45,270 --> 00:26:46,855
Ariel Dubois, and you got to give it
Ariel Dubois，你要出招。

601
00:26:46,938 --> 00:26:47,856
to that girl.
同個女仔講。

602
00:26:47,939 --> 00:26:49,149
Joe, back me up here.
Joe，幫我撐吓場。

603
00:26:49,232 --> 00:26:50,150
Your father and I
你老竇同我

604
00:26:50,233 --> 00:26:52,360
do not want you to spend your whole life afraid
唔想你成世都驚

605
00:26:52,444 --> 00:26:54,154
some girl's going to hit you.
有女仔會打你。

606
00:26:54,237 --> 00:26:56,823
Frankly, we would rather her spend her whole life worried
老實講，我哋寧願佢成世都擔心

607
00:26:56,906 --> 00:26:58,533
that you are going to hit her.
你會打佢。

608
00:26:58,616 --> 00:26:59,784
JOE: Hey.
JOE：喂。

609
00:26:59,868 --> 00:27:00,493
Are you okay?
你冇嘢呀？

610
00:27:00,577 --> 00:27:01,828
Do you follow what I'm saying?
你明唔明我講乜？

611
00:27:01,911 --> 00:27:02,829
Attitude.
態度。

612
00:27:02,912 --> 00:27:04,122
I'm trying to teach this girl
我係想教呢個女仔

613
00:27:04,205 --> 00:27:05,081
something here. (telephone rings)
啲嘢。（電話響）

614
00:27:05,165 --> 00:27:06,333
Here, look, follow.
嚟，睇住，跟住做。

615
00:27:06,416 --> 00:27:07,334
Watch this, okay.
睇住，好未。

616
00:27:07,417 --> 00:27:08,376
No!
唔得！

617
00:27:08,460 --> 00:27:10,378
No, no, no.
唔得，唔得，唔得。

618
00:27:10,462 --> 00:27:12,839
No, you listen to me you scum sucking,
唔得，你聽我講，你個吸人血、

619
00:27:12,922 --> 00:27:13,882
bottom-feeding,
食垃圾、

620
00:27:13,965 --> 00:27:16,009
hide-behind-a-telephone-headset piece of garbage.
匿埋喺電話後面嘅廢物。

621
00:27:16,092 --> 00:27:18,219
you ever call my house again during breakfast,
你再喺早餐時間打嚟我屋企，

622
00:27:18,303 --> 00:27:22,557
I will personally come to your carpet cleaning company,
我會親自去你間地毯清潔公司，

623
00:27:22,640 --> 00:27:24,392
I will find you and I will hurt you.
搵到你，然後整到你。

624
00:27:24,476 --> 00:27:25,852
And when I'm finished with you,
等我搞掂你之後，

625
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
nothing and no one will ever be able to
冇嘢同冇人可以

626
00:27:28,438 --> 00:27:30,565
to get your stain out.
整走你啲污漬。

627
00:27:30,648 --> 00:27:31,900
Okay, you get the gist?
好未，明唔明？

628
00:27:31,983 --> 00:27:33,109
All right.
好。

629
00:27:33,193 --> 00:27:34,736
Everybody ready for work?
大家準備好返工未？

630
00:27:34,819 --> 00:27:36,446
Everybody ready for school?
大家準備好返學未？

631
00:27:36,529 --> 00:27:37,906
I have an arraignment to get ready for.
我要準備一個提訊。

632
00:27:37,989 --> 00:27:38,865
What's an arraign...?
乜嘢係提訊...？

633
00:27:38,948 --> 00:27:39,908
Too late.
太遲。

634
00:27:43,703 --> 00:27:45,830
ALLISON: I know it's kind of hard to follow.
ALLISON：我知道有啲難跟。

635
00:27:45,914 --> 00:27:48,166
No, I... I think I follow you.
唔，我... 我覺得我跟到。

636
00:27:48,249 --> 00:27:49,751
You want us to arrest a federal judge
你想我哋拘捕一個聯邦法官

637
00:27:49,834 --> 00:27:51,461
for a crime he hasn't committed. Yet.
為咗一個佢未犯嘅罪。未犯住。

638
00:27:51,544 --> 00:27:53,755
Look, maybe there's some other way I haven't thought of yet.
睇吓，可能仲有其他我未諗到嘅方法。

639
00:27:53,838 --> 00:27:56,091
I'm just worried if we don't do something come 1:00,
我只係擔心如果我哋唔喺一點做啲嘢，

640
00:27:56,174 --> 00:27:57,592
you're going to get a 911 call
你會收到一個911電話

641
00:27:57,675 --> 00:27:59,427
from inside the Florenzo Ristorante.
嚟自Florenzo Ristorante入面。

642
00:27:59,511 --> 00:28:01,429
Once that happens, it's already too late.
一旦發生咗，就已經太遲。

643
00:28:02,472 --> 00:28:04,140
Allison...

644
00:28:04,224 --> 00:28:05,809
look at it from my side.
從我嘅角度睇吓。

645
00:28:05,892 --> 00:28:07,435
You have been wrong from time to time.
你有時都會錯。

646
00:28:07,519 --> 00:28:09,771
Besides what is it we're supposed to arrest him for
況且，我哋要拘捕佢做乜

647
00:28:09,854 --> 00:28:11,606
if he hasn't done anything yet? I don't know.
如果佢乜都未做？我唔知。

648
00:28:11,689 --> 00:28:13,775
All I know is, this is the third time
我只係知，呢個係第三次

649
00:28:13,858 --> 00:28:15,068
I have lived this same day.
我經歷同一日。

650
00:28:15,151 --> 00:28:17,570
Twice now, I have tried to stop this man.
兩次，我都嘗試阻止呢個人。

651
00:28:17,654 --> 00:28:20,281
Both times I failed, people have been hurt or killed.
兩次都失敗，有人受傷或者死咗。

652
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
You almost had him yesterday.
你尋日差啲捉到佢。

653
00:28:21,658 --> 00:28:23,660
Excuse me?
吓？

654
00:28:23,743 --> 00:28:25,787
You found out he was a judge, you wouldn't check his trunk.
你發現佢係法官，就唔肯檢查佢車尾箱。

655
00:28:25,870 --> 00:28:28,289
If you had, you would have found a dead body in it.
如果你有檢查，你會發現入面有具屍體。

656
00:28:28,373 --> 00:28:30,750
What?
咩話？

657
00:28:30,834 --> 00:28:33,294
I have absolutely no recollection
我完全冇印象

658
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
of any of this. Because it hasn't happened yet.
呢啲嘢。因為仲未發生。

659
00:28:35,213 --> 00:28:36,589
Wait a second, I have an idea,
等陣，我有個諗法，

660
00:28:36,673 --> 00:28:37,632
it might even be legal.
可能仲合法。

661
00:28:37,715 --> 00:28:39,134
Why don't you and Allison
點解你唔同Allison

662
00:28:39,217 --> 00:28:41,469
walk down to the judge's chambers right now.
而家落去法官嘅辦公室。

663
00:28:41,553 --> 00:28:43,263
Explain to him that a car,
同佢解釋，有一架車，

664
00:28:43,346 --> 00:28:44,639
matching the description of his honor's,
同法官大人嘅車一樣，

665
00:28:44,722 --> 00:28:47,308
appears to have been used in the commission of a crime
似乎用咗喺你調查緊嘅犯罪入面。

666
00:28:47,392 --> 00:28:48,643
you're investigating. Ask the judge
問吓法官

667
00:28:48,726 --> 00:28:50,437
if he wouldn't kindly allow you to confirm
可唔可以俾你確認

668
00:28:50,520 --> 00:28:52,480
that the car is still parked where he left it.
架車仲係咪泊喺佢放低嘅地方。

669
00:28:52,564 --> 00:28:53,606
And if he would consent
同埋佢會唔會同意

670
00:28:53,690 --> 00:28:55,108
to letting you take a peek in his trunk.
俾你睇吓佢車尾箱。

671
00:28:55,191 --> 00:28:57,152
If the car is still there, there's nothing in the trunk,
如果架車仲喺度，車尾箱冇嘢，

672
00:28:57,235 --> 00:28:58,653
no harm, no foul. I don't know.
冇傷害，冇問題。我唔知。

673
00:28:58,736 --> 00:29:00,488
He's a judge.
佢係法官。

674
00:29:00,572 --> 00:29:01,990
It's almost lunch.
差唔多食晏。

675
00:29:02,073 --> 00:29:02,991
Don't worry.
唔使擔心。

676
00:29:03,074 --> 00:29:04,159
I'll call her.
我會打俾佢。

677
00:29:04,242 --> 00:29:06,202
She'll understand. Thanks.
佢會明。多謝。

678
00:29:09,038 --> 00:29:09,956
(knocking on door)
（敲門）

679
00:29:10,039 --> 00:29:11,124
Morning.
早晨。

680
00:29:11,207 --> 00:29:12,208
My name is Lee Scanlon.
我叫Lee Scanlon。

681
00:29:12,292 --> 00:29:13,626
I telephoned about five minutes ago.
我大約五分鐘前打過電話。

682
00:29:13,710 --> 00:29:15,670
Spoke with an aide, asked if there was any way
同一個助理講過，問可唔可以

683
00:29:15,753 --> 00:29:17,505
I can get a look at his honor's car
睇吓法官大人嘅車

684
00:29:17,589 --> 00:29:19,674
as part of a criminal investigation we're conducting.
作為我哋進行緊嘅刑事調查一部分。

685
00:29:19,757 --> 00:29:21,050
I was told to speak to you.
佢叫我嚟搵你。

686
00:29:21,134 --> 00:29:22,510
That you would know where it was parked.
話你會知架車泊咗喺邊。

687
00:29:22,594 --> 00:29:23,511
I'm sorry.
唔好意思。

688
00:29:23,595 --> 00:29:24,679
I'm going to need a minute.
我要一陣。

689
00:29:24,762 --> 00:29:26,556
I'm going to have to check with his honor.
我要同法官大人確認吓。

690
00:29:26,639 --> 00:29:27,682
Nobody told me about this.
冇人同我講過呢件事。

691
00:29:27,765 --> 00:29:29,476
Who's that?
邊個嚟㗎？

692
00:29:29,559 --> 00:29:31,978
SECRETARY: Well, that's Judge Whitman.
SECRETARY：嗰個係Whitman法官。

693
00:29:32,061 --> 00:29:33,980
Are you sure?
你肯定？

694
00:29:34,063 --> 00:29:36,149
I've worked for the man for 26 years.
我幫佢做咗26年。

695
00:29:36,232 --> 00:29:37,775
I think I know what he looks like.
我應該認得佢個樣。

696
00:29:37,859 --> 00:29:39,402
Allison?
Allison？

697
00:29:39,486 --> 00:29:42,155
Doesn't make sense. What's going on?
唔合理。發生咩事？

698
00:29:42,238 --> 00:29:45,033
The person I saw yesterday was a different Judge Whitman.
我尋日見到嘅係另一個Whitman法官。

699
00:29:45,116 --> 00:29:46,367
Trust me.
信我。

700
00:29:46,451 --> 00:29:49,496
There are no other Judge Whitmans.
冇第二個Whitman法官。

701
00:29:49,579 --> 00:29:51,372
Don't feel bad, this is a good thing.
唔好唔開心，呢個係好事。

702
00:29:51,456 --> 00:29:53,666
At least we know our federal court system isn't run
至少我哋知道聯邦法院系統唔係由

703
00:29:53,750 --> 00:29:55,502
by a bunch of gun- wielding maniacs.
一班拎槍嘅癲佬管理。

704
00:29:55,585 --> 00:29:57,545
(sighs)
（嘆氣）

705
00:29:57,629 --> 00:29:59,839
Besides, now I can still make my lunch.
況且，而家我仲可以去食晏。

706
00:29:59,923 --> 00:30:02,675
No, you can't.
唔得。

707
00:30:02,759 --> 00:30:06,513
I cancelled for you, before we came.
我嚟之前幫你取消咗。

708
00:30:06,596 --> 00:30:08,806
Okay.
好。

709
00:30:10,266 --> 00:30:12,393
You hungry?
你肚餓？

710
00:30:13,811 --> 00:30:16,189
Sure.
好。

711
00:30:16,272 --> 00:30:18,066
(cell phone rings)
（手機響）

712
00:30:20,652 --> 00:30:21,653
Hello?
喂？

713
00:30:21,736 --> 00:30:23,404
Mrs. Dubois, this is Nurse Dunbar
Dubois太太，我係Dunbar護士

714
00:30:23,488 --> 00:30:24,948
down at Central Middle School.
喺中央中學。

715
00:30:25,031 --> 00:30:27,408
I've got Ariel here and...
Ariel喺度同...

716
00:30:27,492 --> 00:30:28,451
ALLISON: Yes?
ALLISON：係？

717
00:30:28,535 --> 00:30:29,953
Mrs. Dubois?
Dubois太太？

718
00:30:30,036 --> 00:30:32,956
This is Principal Phillips. I'm here with your daughter,
我係Phillips校長。我同你個女，

719
00:30:33,039 --> 00:30:34,415
Ariel, and I'm afraid we've have
Ariel一齊，恐怕我哋

720
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
ourselves a very serious situation here.
有個好嚴重嘅情況。

721
00:30:36,292 --> 00:30:37,919
Oh my goodness, is she alright?
天啊，佢冇事呀？

722
00:30:38,002 --> 00:30:39,712
Oh, she's fine, but apparently
佢冇事，但係

723
00:30:39,796 --> 00:30:41,464
she struck another student in the eye.
佢打咗另一個學生嘅眼。

724
00:30:41,548 --> 00:30:45,093
Now we consider that a very serious matter, Mrs. Dubois.
我哋認為呢件事好嚴重，Dubois太太。

725
00:30:45,176 --> 00:30:46,594
I mean this is something
我意思係呢樣嘢

726
00:30:46,678 --> 00:30:48,930
that's going to go on her permanent record. Oh, my God.
會記錄喺佢嘅永久檔案。天啊。

727
00:30:49,013 --> 00:30:51,099
I mean, frankly, Mrs. Dubois, I've never seen
老實講，Dubois太太，我從未見過

728
00:30:51,182 --> 00:30:54,102
this kind of behavior, this kind of attitude from Ariel before.
Ariel有咁嘅行為，咁嘅態度。

729
00:30:54,185 --> 00:30:57,188
Wherever it came from, we need to nip it in the bud.
無論係邊度嚟，我哋要及早制止。

730
00:30:57,272 --> 00:30:58,439
Yes.
係。

731
00:30:58,523 --> 00:30:59,440
Thank you.
多謝。

732
00:30:59,524 --> 00:31:02,151
Everything okay? Yeah.
冇事呀？係。

733
00:31:02,235 --> 00:31:05,780
No, it's Ariel. It's a school thing.
唔，係Ariel。學校嘅事。

734
00:31:06,906 --> 00:31:08,950
She's such a good kid.
佢係個好乖嘅細路。

735
00:31:12,203 --> 00:31:14,122
So I guess you've been here before.
我估你嚟過呢度。

736
00:31:14,205 --> 00:31:16,207
What's good? What time do you have?
有咩好食？你幾點？

737
00:31:17,208 --> 00:31:19,627
Uh, 1:16. I don't get it.
呃，1:16。我唔明。

738
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Yesterday you said that the police got a phone call
尋日你話警察收到電話

739
00:31:22,380 --> 00:31:23,965
at 1:00 p.m. about a robbery.
喺下晝一點關於一單劫案。

740
00:31:24,048 --> 00:31:26,467
I never talked to you yesterday, Allison.
我尋日冇同你講過嘢，Allison。

741
00:31:26,551 --> 00:31:27,635
That yesterday never happened.
嗰個尋日冇發生過。

742
00:31:27,719 --> 00:31:28,845
That yesterday was a dream.
嗰個尋日係一場夢。

743
00:31:28,928 --> 00:31:30,722
WAITER: Hi, my name is David.
WAITER：你好，我叫David。

744
00:31:30,805 --> 00:31:31,764
I'll be your, uh, your server.
我會係你哋嘅侍應。

745
00:31:31,848 --> 00:31:33,850
Would you guys like to hear today's specials?
你哋想唔想聽吓今日嘅特選？

746
00:31:33,933 --> 00:31:35,518
Uh, yeah. Okay, we, uh,
呃，好。好，我哋，呃，

747
00:31:35,602 --> 00:31:37,812
MAN: Can you check in with the maitre d'
MAN：你可唔可以同領班check吓

748
00:31:37,895 --> 00:31:39,772
and see if there's been a call from Judge Whitman?
有冇Whitman法官嘅電話？

749
00:31:39,856 --> 00:31:41,357
He should of been here 15 minutes ago.
佢應該15分鐘前到咗。

750
00:31:43,109 --> 00:31:44,652
Did you hear that? Yeah.
你聽到冇？係。

751
00:31:44,736 --> 00:31:45,987
I'm not a big fan of the goat cheese.
我唔係好鍾意羊奶芝士。

752
00:31:46,070 --> 00:31:47,030
You know, you go right ahead.
你繼續。

753
00:31:47,113 --> 00:31:48,823
No, the man at that table
唔係，嗰張枱嘅男人

754
00:31:48,906 --> 00:31:50,325
just mentioned Judge Whitman.
啱啱提到Whitman法官。

755
00:31:50,408 --> 00:31:53,119
I wasn't wrong, there is a connection.
我冇錯，有聯繫。

756
00:31:53,202 --> 00:31:54,996
Should I give you guys a minute? Yeah.
要唔要我俾你哋一陣？係。

757
00:31:58,541 --> 00:32:01,002
Look around, Allison.
睇吓周圍，Allison。

758
00:32:01,085 --> 00:32:03,713
This restaurant is not being robbed.
呢間餐廳冇俾人打劫。

759
00:32:04,797 --> 00:32:06,299
MASKED MAN: Everyone stay still.
MASKED MAN：所有人唔好郁。

760
00:32:06,382 --> 00:32:07,800
This is a robbery.
呢度打劫。

761
00:32:07,884 --> 00:32:09,344
If you move, you die.
郁就死。

762
00:32:09,427 --> 00:32:11,512
Everyone out of the bar, everyone out of
所有人出嚟酒吧，所有人出嚟

763
00:32:11,596 --> 00:32:13,139
the kitchen now, move it, move it.
廚房而家，快啲，快啲。

764
00:32:13,222 --> 00:32:14,515
You hear that? That was fast.
你聽到冇？好快。

765
00:32:14,599 --> 00:32:16,142
(distant sirens wailing) It's almost as if
（遠處警笛聲）好似

766
00:32:16,225 --> 00:32:17,769
someone phoned it in before it even happened.
有人喺發生之前就打電話報警。

767
00:32:17,852 --> 00:32:19,228
Quiet!
靜！

768
00:32:19,312 --> 00:32:23,858
Now I want everyone to put on a mask and get down
而家我要所有人戴上面罩，趴低

769
00:32:23,941 --> 00:32:26,736
on the ground... now.
喺地下... 而家。

770
00:32:26,819 --> 00:32:28,196
Move, move, move.
郁，郁，郁。

771
00:32:28,279 --> 00:32:29,697
Down on the ground now.
而家趴低喺地下。

772
00:32:29,781 --> 00:32:32,158
Everyone out of the kitchen.
所有人出嚟廚房。

773
00:32:32,241 --> 00:32:34,160
Out here.
出嚟呢度。

774
00:32:37,664 --> 00:32:41,334
What you got in there, fella?
你入面有咩，朋友？

775
00:32:41,417 --> 00:32:43,544
My asthma medication.
我嘅哮喘藥。

776
00:32:44,587 --> 00:32:47,590
Well, you look fine to me.
你睇落冇事。

777
00:32:47,674 --> 00:32:49,592
Both hands in the air.
雙手舉高。

778
00:32:49,676 --> 00:32:53,054
And they better be empty.
要空手。

779
00:32:54,097 --> 00:32:56,891
All right, stand up.
好，企起身。

780
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Slowly.
慢慢。

781
00:33:04,649 --> 00:33:08,111
Open the jacket.
打開件外套。

782
00:33:12,990 --> 00:33:14,242
Well...
嗯...

783
00:33:14,325 --> 00:33:18,454
that's some serious asthma you got, huh?
你個哮喘都幾嚴重吓，係咪？

784
00:33:19,497 --> 00:33:21,916
Here's what we're going to do.
我哋會咁做。

785
00:33:21,999 --> 00:33:23,251
You're going to take off the holster
你除低個槍套

786
00:33:23,334 --> 00:33:25,294
and put it on the table,
放喺枱上，

787
00:33:25,378 --> 00:33:27,422
and then you are going to back away from the table.
然後你後退離開張枱。

788
00:33:27,505 --> 00:33:30,258
Do you understand me?
你明唔明？

789
00:33:30,341 --> 00:33:32,760
Anytime.
隨時。

790
00:33:41,519 --> 00:33:42,770
Lee, don't.
Lee，唔好。

791
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
His gun doesn't work.
佢支槍冇用。

792
00:33:47,191 --> 00:33:50,653
Remove that holster now or I will pull this trigger.
而家除低個槍套，唔係我就開槍。

793
00:33:50,737 --> 00:33:52,280
Lee, don't.
Lee，唔好。

794
00:33:52,363 --> 00:33:54,115
The gun's going to jam, trust me.
支槍會卡住，信我。

795
00:34:01,706 --> 00:34:03,207
(people screaming)
（人群尖叫）

796
00:34:06,210 --> 00:34:09,464
You were right, his gun did jam.
你啱，佢支槍真係卡住咗。

797
00:34:11,757 --> 00:34:14,761
(scattered applause)
（零星掌聲）

798
00:34:18,264 --> 00:34:20,391
Who is he?
佢係邊個？

799
00:34:22,393 --> 00:34:24,353
Michael Williams.
Michael Williams。

800
00:34:29,442 --> 00:34:31,694
(people screaming)
（人群尖叫）

801
00:34:35,614 --> 00:34:38,076
(screaming)
（尖叫聲）

802
00:34:40,244 --> 00:34:41,954
Bulletproof vest.
防彈背心。

803
00:34:46,876 --> 00:34:48,795
(gasping)
（喘氣聲）

804
00:34:48,878 --> 00:34:51,589
(crying)
（喊聲）

805
00:34:51,672 --> 00:34:54,675
(crying)
（喊聲）

806
00:35:08,940 --> 00:35:12,151
Joe? Joe, honey, wake up, I've got to ask you something.
Joe？Joe，親愛嘅，起身，我有嘢要問你。

807
00:35:12,235 --> 00:35:13,694
(grunts)
（咕噥聲）

808
00:35:13,778 --> 00:35:15,321
What's the matter?
做咩事？

809
00:35:15,404 --> 00:35:17,198
What's going on?
發生咩事？

810
00:35:17,281 --> 00:35:18,866
What day is today?
今日星期幾？

811
00:35:18,950 --> 00:35:20,993
Hmm?
嗯？

812
00:35:21,077 --> 00:35:24,747
You hate me, don't you?
你憎我，係咪？

813
00:35:24,831 --> 00:35:28,876
I mean, deep down inside,
我意思係，心底裡面，

814
00:35:28,960 --> 00:35:31,754
there's gotta be like an anger thing.
一定係有啲嬲嘅情緒。

815
00:35:31,838 --> 00:35:35,216
Otherwise, why would a person wake a person?
如果唔係，點解一個人會整醒另一個人？

816
00:35:35,299 --> 00:35:36,926
Is it Friday?
今日係星期五？

817
00:35:37,009 --> 00:35:39,345
Yes, it's Friday.
係，今日係星期五。

818
00:35:39,428 --> 00:35:41,514
(sighs): Oh, thank God.
（嘆氣）哦，謝天謝地。

819
00:35:41,597 --> 00:35:43,349
Wait.
等等。

820
00:35:43,432 --> 00:35:46,352
BOTH: I feel a hackneyed phrase coming on.
兩個一齊：我覺得有個老土嘅講法要出嚟。

821
00:35:46,435 --> 00:35:49,397
Wait. It passed.
等等。冇咗。

822
00:35:49,480 --> 00:35:52,149
(sighs heavily)
（大嘆一口氣）

823
00:35:53,818 --> 00:35:56,070
Why would he want a hostage situation?
點解佢要搞挾持人質？

824
00:35:56,153 --> 00:35:57,738
No, no, I'm not buying it.
唔得，我唔信。

825
00:35:57,822 --> 00:36:00,700
He releases all the hostages at 5:00 p.m.
佢喺下午五點放晒所有人質。

826
00:36:00,783 --> 00:36:02,076
Well, maybe he's just trying to get people
嗯，可能佢只係想令啲人

827
00:36:02,159 --> 00:36:03,244
out of work for the afternoon.
下午唔使返工。

828
00:36:03,327 --> 00:36:05,580
Maybe I should bring my engineering team to lunch there.
或者我應該帶我嘅工程團隊去嗰度食晏。

829
00:36:05,663 --> 00:36:07,415
Ah, yeah, well, good luck.
啊，係，好運啦。

830
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
That place was packed.
嗰間嘢好多人。

831
00:36:09,667 --> 00:36:11,419
Scanlon and I could hardly get a table.
Scanlon同我好難先搵到位。

832
00:36:11,502 --> 00:36:14,088
I don't think they could accommodate...
我唔覺得佢哋可以容納到……

833
00:36:17,341 --> 00:36:18,676
I almost forgot.
我差啲唔記得。

834
00:36:18,759 --> 00:36:20,428
At the restaurant, there was this table,
喺餐廳，有張枱，

835
00:36:20,511 --> 00:36:22,263
seemed like 20 people.
好似有20個人。

836
00:36:22,346 --> 00:36:24,849
And one of them asked the waiter about Judge Whitman.
其中一個問侍應關於Whitman法官。

837
00:36:24,932 --> 00:36:28,269
But I thought you said that the gunman wasn't Judge Whitman.
但我以為你話槍手唔係Whitman法官。

838
00:36:28,352 --> 00:36:30,730
It was some guy named Williams.
係一個叫Williams嘅人。

839
00:36:30,813 --> 00:36:32,398
Right. But he told Scanlon he was Judge Whitman
啱。但佢同Scanlon講佢係Whitman法官

840
00:36:32,481 --> 00:36:33,608
when we pulled him over.
當我哋截停佢嗰陣。

841
00:36:33,691 --> 00:36:35,276
An he was driving Judge Whitman's car.
而且佢揸緊Whitman法官嘅車。

842
00:36:35,359 --> 00:36:36,986
So what are you saying?
咁你想講咩？

843
00:36:37,069 --> 00:36:38,154
Remember you told me there was a dead body
記唔記得你話過有具屍體

844
00:36:38,237 --> 00:36:39,280
in the trunk of that car?
喺嗰架車嘅車尾箱？

845
00:36:39,363 --> 00:36:40,907
No. When was that?
唔係。幾時嘅事？

846
00:36:40,990 --> 00:36:42,825
Today. In the hospital. A couple of hours from now.
今日。喺醫院。幾個鐘之後。

847
00:36:42,909 --> 00:36:44,076
Never mind. I remember.
算啦。我記得。

848
00:36:44,160 --> 00:36:46,287
I think this guy Williams might have killed Judge Whitman.
我覺得呢個Williams可能殺咗Whitman法官。

849
00:36:46,370 --> 00:36:48,080
I think he might have killed Judge Whitman
我覺得佢可能殺咗Whitman法官

850
00:36:48,164 --> 00:36:50,958
and stuffed Whitman in the trunk of his own car.
然後將Whitman塞喺自己架車嘅車尾箱。

851
00:36:51,042 --> 00:36:52,418
Okay. Why?
好。點解？

852
00:36:52,501 --> 00:36:54,754
That I don't know.
呢個我唔知。

853
00:36:54,837 --> 00:36:56,505
(phone ringing)
（電話鈴聲）

854
00:36:56,589 --> 00:36:59,300
Florenzo Ristorante. This is David.
Florenzo餐廳。我係David。

855
00:36:59,383 --> 00:37:03,179
Hi. Um, I'm supposed to attend a lunch at your restaurant today
喂。嗯，我今日應該去你間餐廳食晏，

856
00:37:03,262 --> 00:37:04,805
and for the life of me I can't remember
但我真係諗唔起

857
00:37:04,889 --> 00:37:06,849
what time the reservation is for.
訂位係幾點。

858
00:37:06,933 --> 00:37:09,477
Well, what name is the reservation under?
嗯，訂位用咩名？

859
00:37:09,560 --> 00:37:10,978
I don't know.
我唔知。

860
00:37:11,062 --> 00:37:12,521
Uh, it's a big party.
係一個大派對。

861
00:37:12,605 --> 00:37:13,814
Maybe 20 people.
大概20人。

862
00:37:13,898 --> 00:37:14,982
Judge Whitman's party?
Whitman法官嘅派對？

863
00:37:15,066 --> 00:37:16,442
Yes.
係。

864
00:37:16,525 --> 00:37:18,945
Yeah, we got you down here for 12:45.
係，我哋記錄係12:45。

865
00:37:19,028 --> 00:37:20,321
Uh, great.
嗯，好。

866
00:37:20,404 --> 00:37:21,572
It wouldn't happen to say there
會唔會寫低

867
00:37:21,656 --> 00:37:23,658
who else might be attending, would it?
邊個會出席？

868
00:37:23,741 --> 00:37:25,117
No, I'm sorry, ma'am.
唔好意思，小姐。

869
00:37:25,201 --> 00:37:27,995
All I know is we were told to be seen and not heard.
我只係知佢哋叫我哋只睇唔講。

870
00:37:28,079 --> 00:37:31,457
Something about every judge in the county being at that table
話成個縣嘅法官都會喺嗰張枱

871
00:37:31,540 --> 00:37:33,501
going over new court procedures or something.
討論新法庭程序之類。

872
00:37:33,584 --> 00:37:35,378
Really?
真係？

873
00:37:35,461 --> 00:37:37,296
Uh, thank you so much for your help.
嗯，多謝你幫忙。

874
00:37:37,380 --> 00:37:39,840
Every judge in the county is going to be at that restaurant.
成個縣嘅法官都會去嗰間餐廳。

875
00:37:39,924 --> 00:37:41,342
I have to go see Devalos.
我要去見Devalos。

876
00:37:41,425 --> 00:37:43,135
Can you take the kids to school?
你可唔可以帶啲仔女返學？

877
00:37:43,219 --> 00:37:45,012
Yeah, of course I can, um, but wait a second.
係，當然可以，但等等。

878
00:37:45,096 --> 00:37:46,806
I need to talk to you about something.
我有嘢要同你講。

879
00:37:46,889 --> 00:37:48,182
Endorphins?
安多芬？

880
00:37:48,265 --> 00:37:49,558
As a matter of fact.
係呀。

881
00:37:49,642 --> 00:37:51,936
Heard you can get them from running, which is what I got to do.
聽講跑步可以產生安多芬，我而家就要去跑。

882
00:37:54,105 --> 00:37:55,898
Girls, Daddy is going to be driving you this morning.
女，今日爸爸車你哋。

883
00:37:55,982 --> 00:37:58,109
Mom... Ariel, I want you to stay home from school today.
媽咪……Ariel，我想你今日留喺屋企唔好返學。

884
00:37:58,192 --> 00:37:59,652
What? Bridgette,
咩話？Bridgette，

885
00:37:59,735 --> 00:38:01,529
an arraignment is when someone pleads innocent or guilty.
提堂係指一個人認罪定唔認罪。

886
00:38:01,612 --> 00:38:03,489
(phone ringing) BRIDGETTE: Are you talking to me?
（電話鈴聲）BRIDGETTE：你同我講緊？

887
00:38:03,572 --> 00:38:05,199
Marie, say hi to the nice man.
Marie，同呢位先生打個招呼。

888
00:38:05,282 --> 00:38:06,701
Bye, girls, see you tonight.
拜拜，女，今晚見。

889
00:38:06,784 --> 00:38:09,870
MAN (on phone): Hello? This is All Right carpet cleaning service. Hello?
男人（電話中）：喂？呢度係All Right地毯清潔服務。喂？

890
00:38:10,913 --> 00:38:12,748
Can I ask you a question?
我可唔可以問你一個問題？

891
00:38:12,832 --> 00:38:14,834
Don't ask me how I know this,
唔好問我點知，

892
00:38:14,917 --> 00:38:17,003
but a man is going to hold every judge in the county hostage
但今日會有一個人挾持成個縣嘅法官

893
00:38:17,086 --> 00:38:18,796
from 1:00 to 5:00 p.m. today.
由下午1點到5點。

894
00:38:18,879 --> 00:38:20,673
Okay.
好。

895
00:38:20,756 --> 00:38:22,383
What changes? What does that effect?
有咩改變？有咩影響？

896
00:38:22,466 --> 00:38:24,218
How does that make the world different?
點樣令個世界唔同？

897
00:38:24,301 --> 00:38:25,845
Well, I don't know.
嗯，我唔知。

898
00:38:25,928 --> 00:38:27,680
I suppose if the court doesn't have a judge
我諗如果法庭某一日冇法官

899
00:38:27,763 --> 00:38:29,598
to preside over its cases on a given day,
主持案件，

900
00:38:29,682 --> 00:38:31,892
then the court proceedings don't happen on that day.
嗰日嘅法庭程序就唔會進行。

901
00:38:31,976 --> 00:38:33,227
What could be gained by that?
咁有咩好處？

902
00:38:33,310 --> 00:38:34,395
Nothing.
冇。

903
00:38:34,478 --> 00:38:38,107
Everything would just be rescheduled until the next day.
所有嘢只會改期到第二日。

904
00:38:38,190 --> 00:38:39,859
Unless... What?
除非……咩？

905
00:38:39,942 --> 00:38:42,069
Unless somehow the proceedings are time sensitive.
除非啲程序有時限。

906
00:38:42,153 --> 00:38:43,070
What do you mean?
你咩意思？

907
00:38:43,154 --> 00:38:45,031
Like my arraignment this afternoon, for instance.
例如我今日下晝嘅提堂。

908
00:38:45,114 --> 00:38:48,159
What about that arraignment makes it time sensitive?
嗰個提堂有咩時限？

909
00:38:48,242 --> 00:38:50,119
Normally it's no big deal.
通常冇咩大不了。

910
00:38:50,202 --> 00:38:52,621
But the law mandates that a defendant's arraignment
但法律規定被告嘅提堂

911
00:38:52,705 --> 00:38:55,291
be held within ten days of the person's indictment.
必須喺起訴後十日內進行。

912
00:38:55,374 --> 00:38:57,418
But as it happens, in this particular case,
但喺呢個案，

913
00:38:57,501 --> 00:38:59,128
the defense attorney has worked very hard
辯護律師好努力

914
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
to get that arraignment date pushed back
將提堂日期推遲

915
00:39:01,172 --> 00:39:04,759
until the final day of the ten day window, which is today.
到十日限期嘅最後一日，即係今日。

916
00:39:04,842 --> 00:39:07,386
What if that arraignment doesn't happen today?
如果今日提堂唔成呢？

917
00:39:07,470 --> 00:39:10,264
The defendant's due process is violated-- he's released.
被告嘅正當程序被違反——佢會被釋放。

918
00:39:11,807 --> 00:39:13,893
That's why this is all happening.
呢就係點解會發生呢啲事。

919
00:39:13,976 --> 00:39:15,895
That's why "what" is all happening?
「呢啲事」係指咩？

920
00:39:15,978 --> 00:39:17,271
This hostage thing you mentioned?
你講嘅挾持人質？

921
00:39:17,355 --> 00:39:18,355
Where is this coming from?
呢啲資料邊度嚟？

922
00:39:18,439 --> 00:39:20,983
I had a dream-- well, I had three dreams actually.
我發咗個夢——其實係三個夢。

923
00:39:21,067 --> 00:39:22,943
Allison, you're losing me.
Allison，我聽唔明你講咩。

924
00:39:23,027 --> 00:39:25,613
What makes you think that your dream hostage taker
點解你覺得你夢中嘅挾持者

925
00:39:25,696 --> 00:39:28,115
has a connection with the Krieger arraignment?
同Krieger嘅提堂有關？

926
00:39:28,199 --> 00:39:30,409
I don't know. His name is Michael Williams.
我唔知。佢叫Michael Williams。

927
00:39:30,493 --> 00:39:32,578
That's really about all I can tell you.
呢個係我大概可以講嘅嘢。

928
00:39:32,661 --> 00:39:35,247
Michael Williams?
Michael Williams？

929
00:39:36,707 --> 00:39:38,000
Krieger has a wife.
Krieger有個老婆。

930
00:39:38,084 --> 00:39:40,044
Her maiden name is Williams.
佢嘅娘家姓係Williams。

931
00:39:40,127 --> 00:39:42,963
She has a brother named Michael.
佢有個細佬叫Michael。

932
00:39:43,047 --> 00:39:45,299
The very first dream,
第一個夢，

933
00:39:45,382 --> 00:39:47,968
I came to talk to you about a second shooter in that case.
我嚟同你講嗰單案有第二個槍手。

934
00:39:48,052 --> 00:39:49,261
And what did I do?
我當時做咗咩？

935
00:39:49,345 --> 00:39:50,596
You shooed me out of the room.
你趕我出去。

936
00:39:50,679 --> 00:39:52,473
Not this time.
今次唔會。

937
00:39:52,556 --> 00:39:55,476
Get me Detective Scanlon please.
幫我搵Detective Scanlon。

938
00:39:55,559 --> 00:39:58,270
Everyone stay still! This is a robbery!
所有人唔准郁！呢個係打劫！

939
00:39:58,354 --> 00:39:59,438
You move, you die!
你郁就死！

940
00:39:59,522 --> 00:40:01,107
I want everyone out of the bar! Everyone out of the...!
我要所有人離開酒吧！所有人離開……！

941
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
SCANLON: Boys...
SCANLON：兄弟……

942
00:40:02,858 --> 00:40:05,653
He's wearing a bulletproof vest-- aim for his head.
佢着住防彈背心——瞄準佢個頭。

943
00:40:05,736 --> 00:40:07,196
Michael Williams...
Michael Williams……

944
00:40:07,279 --> 00:40:08,823
you're under arrest.
你被捕。

945
00:40:08,906 --> 00:40:10,950
Drop the gun, put your hands over your head.
放低槍，雙手放頭。

946
00:40:11,033 --> 00:40:13,244
Okay.
好。

947
00:40:20,209 --> 00:40:23,170
(handcuffs clicking)
（手銬扣上聲）

948
00:40:37,184 --> 00:40:39,103
(gasps)
（喘氣聲）

949
00:40:41,856 --> 00:40:44,650
Hey. Are you okay?
喂。你冇事嘛？

950
00:40:44,733 --> 00:40:46,360
Hmm? Everything all right?
嗯？一切安好？

951
00:40:46,443 --> 00:40:48,028
I don't know, I think so.
我唔知，應該係。

952
00:40:48,112 --> 00:40:50,614
You wouldn't happen to know what day it is, would you?
你唔會知道今日星期幾，係咪？

953
00:40:50,698 --> 00:40:53,033
It's Saturday, darling.
今日星期六，親愛嘅。

954
00:40:53,117 --> 00:40:55,536
Why do you ask?
點解咁問？

955
00:40:55,619 --> 00:40:56,912
I don't know.
我唔知。

956
00:40:56,996 --> 00:40:59,540
It was a pretty amazing week.
呢個星期好精彩。

957
00:40:59,623 --> 00:41:01,375
I packed a lot into last week.
我上星期做咗好多嘢。

958
00:41:01,458 --> 00:41:03,544
Packed a real lot into yesterday.
尋日真係做咗好多。

959
00:41:03,627 --> 00:41:05,129
Mm-hmm.
嗯。

960
00:41:05,212 --> 00:41:06,755
Hmm...
嗯……

961
00:41:06,839 --> 00:41:13,095
Guess I'm kinda... sad, kinda let down.
我諗我有啲……傷心，有啲失落。

962
00:41:13,179 --> 00:41:14,847
Kinda depressed.
有啲抑鬱。

963
00:41:14,930 --> 00:41:17,349
After all that excitement, I mean.
經歷咗咁多刺激嘢之後。

964
00:41:17,433 --> 00:41:20,561
You don't say.
你唔會掛。

965
00:41:20,644 --> 00:41:23,898
Any thoughts? Any suggestions?
有冇諗法？有冇建議？

966
00:41:23,981 --> 00:41:25,816
I don't know.
我唔知。

967
00:41:25,900 --> 00:41:28,027
You could do something physical.
你可以做啲體力活動。

968
00:41:28,110 --> 00:41:29,778
That always helps.
通常有幫助。

969
00:41:29,862 --> 00:41:33,407
Creates endorphins, elevates the mood.
產生安多芬，提升心情。

970
00:41:33,490 --> 00:41:34,408
Hm, endorphins, huh?
嗯，安多芬，係？

971
00:41:34,491 --> 00:41:36,243
Mm-hmm.
嗯。

972
00:41:36,327 --> 00:41:37,912
Physical, huh?
體力活動，係？

973
00:41:37,995 --> 00:41:41,207
Mm, yeah, you know, running. Running's good.
嗯，係，你知啦，跑步。跑步好。

974
00:41:41,290 --> 00:41:43,125
(chuckles)
（輕笑）

975
00:41:43,209 --> 00:41:44,585
Anything else?
仲有冇其他？

976
00:41:44,668 --> 00:41:47,671
Mm, let me think.
嗯，等我諗下。

977
00:41:51,300 --> 00:41:52,593
What are you doing?
你做緊咩？

978
00:41:52,676 --> 00:41:53,594
I'm thinking.
我諗緊嘢。

979
00:41:53,677 --> 00:41:55,721
Well, think about this-- you have about ten seconds
好，諗下呢樣——你仲有大約十秒

980
00:41:55,804 --> 00:41:58,474
to peel off those shorts and get over here
除低條短褲過嚟呢邊

981
00:41:58,557 --> 00:41:59,600
and spread a little happiness
傳播啲快樂

982
00:41:59,683 --> 00:42:01,101
before the kids start getting up.
喺啲仔女起身之前。

983
00:42:01,185 --> 00:42:02,645
Wow. Someone's in a crabby mood.
嘩。有人心情唔好。

984
00:42:02,728 --> 00:42:04,438
No, let me explain something to you.
唔係，等我解釋俾你聽。

985
00:42:04,521 --> 00:42:05,981
Sex isn't just sex.
性唔只係性。

986
00:42:06,065 --> 00:42:07,942
Sex is good for you.
性對你有益。

987
00:42:08,025 --> 00:42:09,777
Sex releases endorphins.
性釋放安多芬。

988
00:42:09,860 --> 00:42:11,570
Endorphins make you happy.
安多芬令你開心。

989
00:42:11,654 --> 00:42:12,947
No, I know.
唔係，我知。

990
00:42:13,030 --> 00:42:14,406
Well then, come over here.
咁就過嚟呢邊。

991
00:42:14,490 --> 00:42:15,741
All right. Fine.
好。得。

992
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
But I warned you.
但我警告咗你。

993
00:42:17,493 --> 00:42:18,452
You warned me.
你警告咗我。

994
00:42:18,535 --> 00:42:19,745
You made your choice.
你揀咗。

995
00:42:19,828 --> 00:42:21,622
(laughs): l made my choice.
（笑）我揀咗。

996
00:42:21,705 --> 00:42:23,415
I just hope you can live with it,
我只希望你接受到，

997
00:42:23,499 --> 00:42:25,584
'cause there's no going back.
因為冇得返轉頭。

998
00:42:25,668 --> 00:42:27,419
Vicious cycle.
惡性循環。

999
00:42:27,503 --> 00:42:29,421
Got it.
明晒。

1000
00:42:42,393 --> 00:42:45,437
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

1001
00:42:49,733 --> 00:42:52,111
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由 WGBH 媒體接入小組提供 access.wgbh.org
